Удобный tradutor Francês
233 parallel translation
Вы не слишком удобный объект для рисования.
Vous n'êtes pas un modèle facile.
Мой экипаж очень удобный.
Ma voiture eût été plus confortable!
Он большой, удобный... Ты станешь в нем хозяйкой.
C'est grand, étendu, et tu en seras la maîtresse.
Понятно. Этот управляющий появился в очень удобный момент.
Il est bien pratique ce concierge.
О, это всего лишь удобный способ прекратить пустые разговоры в поезде.
Cela empêche toutes les paroles inutiles.
Удобный момент!
Il était temps!
Удобный обобщающий термин, к которому, также, относятся крабы и пауки.
Une branche qui va des crabes aux araignées.
Это очень удобный предлог, посол, но- -
Une excuse bien commode.
Простой и удобный.
Simple et propre.
- Люди же они. Вы говорили, гряда - единственный удобный подход к железной дороге.
Vous disiez que les hauts sont le seul accès praticable de la voie ferrée.
Мы все приглашены в президентский дворец сегодня вечером... это удобный случай поговорить о делах на следующий год.
On est invités chez le président pour la Saint-Sylvestre.
Это удобный диванчик.
C'est un sofa sympa.
Смотри : гостей сажают в здоровый удобный автобус, а по дороге еще и кормить будут.
Ils emmènent tous les invités du mariage. Et on leur offre même le déjeuner.
Я переправлялся на другой берег реки с морскими пехотинцами, это был небольшой сторожевой катер, очень удобный и незаметный.
On longeait la côte à bord d'un aviso de la marine. Un rafiot en plastique comme on en voyait beaucoup.
Он большой и удобный.
C'est confortable.
Трудно поверить, но это очень удобный диван.
Ce divan ne paie pas de mine, mais il est très confortable.
Да. Удобный случай. Заодно сниму ее отпечатки.
Cette fois, au moins, j'aurai ses empreintes.
Роскошная, темно-коричневая телячья кожа. Удобный парусиновый передок.
En beau cuir gras brun foncé, doublées coton.
Я слишком удобный предлог для того, чтобы сюда пришла армия.
" J'étais un prétexte et c'est tout ce qu'il fallait à l'armée pour trouver cet endroit.
Стань астронавтом пустоты, оставь удобный дом, который держит тебя в плену привычек.
Pour être un astronaute du grand vide, quitte le confort de ta maison qui te rassure et t'emprisonne.
Удобный.
Et confortable.
В удобный номер с душем.
Bonne chambre avec douche.
Я все пытаюсь найти удобный момент, чтобы кое о чем вас спросить. Только вот как-то неудобно.
Est ce que je peux vous poser une question, c'est un peu embarassant.
Я хочу подходящий носок, удобный который будет держаться на моей ноге!
Une paire convenable, confortable et qui ne tombe pas!
- Удобный, правда?
- Confortable, hein?
Если мы сейчас упустим такой удобный случай, потом будет поздно!
"On ne doit pas laisser passer sa chance!"
Согласно последней воле моего клиента, а его личность должна остаться неизвестной, вы унаследовали дом в окрестностях Парижа... Он очень удобный...
Selon les dispositions prises par feu mon client, dont vous me permettrez de continuer à taire le nom, vous héritez d'une demeure en proche banlieue... confortable, très confortable,
Мы вместе просмотрим записи и выберем наиболее удобный вариант контакта.
Nous pourrons consulter les archives et y trouver d'éventuels contacts.
Удобный брак.
Un mariage de convenance.
Как-нибудь в другой,... удобный раз.
Appelez-moi Demoiselle Wilhelmina. En une autre occasion, peut-être.
Он очень удобный.
Il est confortable.
Думаю, в сравнении с 1979, он очень удобный
Je suppose que comparé à celui de 1979 c'est très confortable.
Твое обостренное чувство нравственности это удобный способ решить свои проблемы с близостью?
Mon problème est à la limite du psychiatrique.
Что ты, он удобный.
Non, ça va.
Вот тебе удобный случай.
C'est le salon!
Ты всё равно выгонишь его. Удобный повод.
Tu le foutras à la porte de toute façon.
И это - в Ангел удобный с схемой.
Dans sa main. C'est son dessin.
Это удобный случай для вашей хорошей карьеры.
C'est une occasion en or, pour vous.
Какой удобный диагноз.
C'est plutôt commode, comme diagnostic.
Удобный случай для вашего знакомства.
Ça serait une occasion de faire connaissance.
Вы знаете, этот диван, он не очень то и удобный.
Vous savez, ce canapé n'est pas très confortable.
Я рад, что ты остался. Я просто постоянно пропускал удобный момент, чтобы смыться оттуда.
J'ai juste raté l'occasion de m'échapper de là-bas.
Тот крохотный удобный момент, который однажды был, официально исчез.
La minuscule petite ouverture que j'avais est foutue.
Ты очень удобный для окружающих.
Et on se sent bien en ta compagnie.
- Э, все женщины лгут. Всё что нужно, найти удобный матрас.
- Elle est chouette, sa frangine.
Конечно они удобны, такие маленькие радио.
Ces petits postes sont pratiques.
Вот сейчас и есть первый удобный момент.
Je n'ai pas pu avant.
Мой комнаты пусты, но довольно удобны.
Mes quartiers sont modestes mais confortables.
Просто захвати его и выясни в удобный момент.
Ne quittez pas.
Очень удобный.
Très confortable.
В окружении нужны музыканты, которые мыслят, а не те, кто удобны
Autour de soi, on a besoin de musiciens qui pensent, pas de ceux qui sont commodes.