Удобрения tradutor Francês
109 parallel translation
Использовал разные удобрения экспериментировал от урожая к урожаю, пока не получил требуемую породу.
J'ai fertilisê et croisé les fertilisations, expérimenté récolte après récolte pour fixer la souche.
Удобрения.
Du fertilisant.
Твое приглашение немного поразбрасывать удобрения еще в силе?
Est-ce que votre invitation à visiter vos terres tient toujours?
Не хотелось бы увидеть удобрения.
Je détesterais voir ce qu'ils utilisent comme engrais.
Они просто распыляют удобрения.
C'est rien. C'est des pesticides.
В каждом баке свои удобрения и пестициды.
Chaque réservoir a un engrais et un pesticide différents.
Прибавьте наши пестициды и удобрения, и мы обгоним любую корпорацию мира.
Avec les pesticides et les engrais que nous produisons, on a l'avantage sur toutes les compagnies du monde.
Как вы знаете, чтобы ускорить рост урожая, нам нужны мощные удобрения и пестициды.
Pour faire pousser les cultures plus vite, il faut des engrais nouveaux et puissants, et des pesticides aussi.
Ваши скромные деньги пойдут на удобрения для цветов.
La prochaine fois, je paierai pas ce prix-là.
Только этого средства для удобрения моего бизнеса мне и не хватало!
Un veritable sac de noeuds.
Может, это пойдет на удобрения?
On s'en servira pour boucher des carrières.
"Сумашедший Хакикос. Удобрения со скидкой"
ENGRAIS D'D'HAKIM LE DINGUE
Я ходил в деревню Миямори принести новые удобрения.
Je suis allé en ville chercher de l'engrais.
Пары, должно быть, зажгли удобрения в кузове грузовика. Мне жаль. Я должен был за ним лучше следить.
L'engrais qui était dans le camion a dû prendre feu.
Он хочет продать все удобрения слишком дорого, с ним держи ухо востро.
Il vend son engrais trop cher.
"Скажи Папаше Берне, что я рассчитаюсь к началу марта. Он хочет продать все удобрения слишком дорого..."
"Dis à Bernay que je vais tout régler pour début mars..."
Он хочет продать все удобрения слишком дорого. С ним надо держать ухо востро.
Il vend son engrais trop cher, il faut s'attendre à tout avec lui. "
Он хочет продать все удобрения слишком дорого... "
Ii vend son engrais trop cher...
Бенуа Нотр-Дам удобрял поля навозом своих животных. Он сроду не покупал удобрения!
Benoît Notre-Dame n'aurait jamais acheté d'engrais.
Удобрения!
De l'engrais!
с искусственными цветами, гербициды, larvicides, синтетические удобрения, транквилизаторы, рост и стимуляторы аппетита неудивительно что Безумная Болезнь Коровы... Pfiesteria... и хозяин другого животного имел отношение отклонения были Нога и Болезнь Рта...
Avec ces colorants artificiels, herbicides, larvicides, engrais de synthèse, tranquillisants, stimulants de croissance et d'appétit, inutile de se demander d'où viennent la maladie de la vache folle, la fière aphteuse, la Pfiesteria,
А потом разбрызгивают, как удобрения!
Puis ils le vaporisent comme engrais.
Можете пустить его на удобрения.
On pourrait lui chier dessus.
Нитрат аммония, полученный из удобрения.
Descends.
Послушай, меня не волнует, кто ты и во что ты веришь. Если ты поставлял Кристиану Бомонту удобрения для бомбы, мы арестуем тебя за убийство, так же, как и его.
Parfois les enfants changent en grandissant, ils s'écartent de l'éducation qu'ils ont reçue.
Только высушенные водоросли для удобрения.
Juste des algues séchées comme fertilisant.
В 19 веке существовала компания в Йоркшире, конечно же, которая выкапывала кости с полей брани в Европе и перемалывала их на удобрения.
Il y a une entreprise au 19e siècle... à Yorkshire, bien sûr... qui ramassa leurs squelettes des champs de bataille d'Europe... afin de les broyer pour en faire de l'engrais.
Хочешь осчастливить фруктовое дерево - подари ему удобрения.
La clef pour un citrus heureux, c'est un engrais.
Я вижу, как в парник завозят удобрения.
J'ai vu le fertilisant être apporté dans cette serre.
"Взять один мешок нитрат-аммониевого удобрения один галлон солярки, сверху бросить пару мешков гравия..."
"Prendre un sac de fertilisant au nitrate, quatre litres de mazout et mettre des sacs de graviers..."
Сложив удобрения горой Хоть до потолка навалите
Pas même avec tous les fertilisants du monde, pas même si vous les entreposez jusqu'à votre maximum.
Ты не можешь сидеть тут, раскидывать удобрения в моем саду до конца жизни.
Tu ne vas pas étaler du terreau dans mon jardin toute ta vie.
Это удобрения.
C'est de l'engrais
Удобрения дают невиданные результаты... даже на тех землях, которыми раньше пренебрегали.
Les engrais apportent une fertilité inespérée à n'importe quelle parcelle délaissée par les hommes.
удобрения на земле, пластик над ней. Теплицы Альмерии в Испании... это огород Европы.
À perte de vue, engrais dessous, plastique dessus les serres du désert d'Almeria en Espagne sont le potager de l'Europe.
И как питательные вещества - химические удобрения... и на данный момент, большинство фермерских удобрений получают из природного газа.
Et pour les nutriments : des engrais chimiques. Actuellement, la plupart des engrais agricoles sont dérivés du gaz naturel.
На этот раз - это превращение его в химические удобрения.
Cette fois, c'est en les transformant en engrais chimiques.
И это будет работать настолько долго, насколько долго мы будем иметь дешевое ископаемое топливо, при помощи которого мы можем делать азотные удобрения и транспортировать все материалы и прочее.
Et ça peut marcher tant que nous disposons d'énergie fossile bon marché pour en faire des engrais et pour transporter tous les intrants.
И это где я застряла. Потому что я знаю как выращивать скот без вспахивания и используя естественные удобрения, но как выращивать все остальное, что нам нужно?
Et là je bute, parce que je comprends qu'on puisse faire de l'élevage sans labour en utilisant la fertilité naturelle, mais je ne vois pas comment cultiver tout le reste.
С C-8 по 12 будут разбрасывать удобрения с Бьорном.
C8 à 12, ramassage du fumier avec Bjarne.
Это удобрения, корма для крупного рогатого скота, все связано.
Il y a l'engrais, il faut nourrir les vaches.
Да и мне всего лишь нужно удобрения с него.
Je veux juste l'herbe pour pailler.
Хочешь сказать, я отлично готовлю удобрения?
Alors, je fais du bon paillis?
Вы не используете химические удобрения?
Vous utilisez des pesticides?
Ну, я имею ввиду, как ты думаешь почему всё так хорошо растёт не смотря на то, что нам не разрешают использовать удобрения?
Comment avoir de telles plantes quand on ne peut pas utiliser d'herbicides?
Но то, что сделал Якуба сделать эти могилы, как мы их называем, что делает их больше, глубокий и добавив некоторые удобрения во время сухого сезона.
Mais ce qui a fait était Yacouba faire ces tombes, comme nous les appelons, ce qui les rend plus grand, le plus profond et en ajoutant de l'engrais pendant la saison sèche.
Удобрения.
De l'engrais.
Смотри, как он тебя ненавидит, Ши. Это безумно интересный случай. 40 мешков удобрения?
Roy ne buvait jamais et ne prenait pas de drogues.
Ищите что-то достаточно большое, чтобы в нем можно было провести удобрения... фургон, минивэн... грузовик, от этого удобрения заряжается бомба... Пошли!
- Vous allez me coffrer?
Там должны быть удобрения и горючее.
- Ce serait une bonne idée.
Эти удобрения-какашки фэйри?
Le cycle de la vie.