Уехали tradutor Francês
1,575 parallel translation
И мы должны были разобраться с ней до того, как уехали в Шотландию.
Dont on aurait dû s'occuper avant d'aller en Écosse.
Затем мы развернулись и уехали.
Et nous nous retournons et repartons.
Мы говорили об этом весь ужин. Как только они уехали в 23 : 30, Я опрокинул стакан виски и позвонил Министру Обороны Ариэлю Шарону.
Lorsqu'ils sont partis, à 23 h 30, j'ai avalé un demi-verre de whisky et j'ai téléphoné à Ariel Sharon,
Потому что большинство парней уехали из города.
La plupart des autres sont partis.
Почему вы не уехали?
Pourquoi n'es-tu pas parti?
Семейное собрание. Я знаю, что твои родители уехали на неделю в Блэкпул, но ты не член моей семьи, Дональд.
Tes parents sont à Blackpool pour la semaine, mais t'es pas de la famille, Donald.
Вы уехали отсюда в 5 : 23 вечера.
Vous êtes parti à 17 h 23.
- Я просто хочу, чтобы вы знали, что родители Мэдисон уехали из города, и она хочет пригласить к себе несколько человек.
Les parents de Madison sont pas là, donc elle va inviter du monde.
Мне было два года, когда мы уехали.
J'avais deux ans quand on est partis.
Я не несчастна. Мы бы уехали.
- On serait partis.
Куда владельцы уехали?
- Où sont les propriétaires?
Агент Чо сказал, что вы уехали.
L'agent Cho a dit que vous aviez quitté la ville.
Может, они уехали куда-нибудь позавтракать.
Ou ils sont sortis prendre le petit-déj.
Я обычно не сижу дома в пятничный вечер и не читаю... Но жена и дети, уехали в Санта-Барбару, так что пришлось.
Normalement, je ne lis pas le vendredi soir, mais ma famille est à Santa Barbara, donc j'ai lu.
Затем она запрыгнула в машину, и мы уехали навстречу закату.
Et quand elle a sauté dans la voiture, on est partis dans le soleil couchant.
Однажды в Августе 1951, они уехали на машине.
Un après-midi d'août 1951, ils ont pris leur voiture,
Они просто уехали.
Ils sont partis.
- Они уехали сегодня.
- Pourquoi mentir?
Ты и Кара уехали из "Салливанс" в ее машине.
Vous et Kara êtes parties en voiture.
Они уже уехали, придурок Козел!
Ils t'ont déjà abandonné, pauvre con!
Другие парни уже уехали.
Les autres sont partis.
Я не знаю, куда они уехали.
Wayne. Je n'en sais rien.
ѕочему уехали?
- Pourquoi en être parti?
Джим хочет, чтобы вы уехали оттуда как можно быстрей.
Jim veut que vous leur échappiez au plus t6t.
Я думала, вы уехали за границу.
Vous n'étiez pas à l'étranger?
Наверное, уехали.
Ils doivent être absents.
Мистер Блекли сказал, что вы уехали. Мне нужен ключ, немедленно.
- M. Blakely a dit que vous étiez parti.
Твои уехали благополучно?
Elles sont bien parties?
Бюро все предусмотрело и устроило, уехали.
Le Bureau les emmènera à quelques heures d'ici.
Они уехали с год назад.
Les allemands sont partis depuis longtemps.
Слушай, мы далеко уехали... Говорит с кем-то, кто-то рядом с телефоном.
Y a quelqu'un avec lui.
Это моих братьев. Но они уехали в Мадрид на лето, это все нам двоим. Круто, да?
C'est à mes cousins mais ils sont à Madrid tout l'été alors nous avons donc l'appart pour nous toutes seules.
И теперь ты должен мне за тех двоих, что уехали.
Et du coup, tu me dois deux clients.
Она хочет, чтобы мы с Джесс уехали. Так ей безопаснее.
Elle veut qu'on parte avec Jess, ça la rassure.
Я таким чувствовал себя брошенным, когда вы все уехали.
Je me sentais seul depuis votre embarquement.
Последние три года я пыталась забыть весь тот ужас, который произошёл, когда мы уехали.
J'ai passé ces trois dernières années à tenter d'oublier toutes les horribles choses qui sont arrivées le jour de notre départ.
Локк сказал, что они должны дойти до дома Бена, пока они не уехали.
Locke a dit qu'ils passeraient chez Ben avant de partir.
Просто дай ему денег Чтоб мы уехали.
Donnez de l'argent à ce type qu'on puisse y aller.
А потом мы уехали на Аляску, и всё изменилось.
Et pendant notre escapade en Alaska, ça a changé.
Ну, они все уехали в отпуск.
Ils sont encore en vacances.
Куда бы мы ни уехали в этой стране, нас найдут.
Où qu'on aille dans ce pays, ils nous trouveront.
Но Хенрик говорил, что вы уехали.
Vous n'étiez pas en Écosse?
Я сам не уверен, но некоторые говорят, что они уехали в Италию.
On dit qu'ils sont partis dans le Sud. En Italie.
Лучше тебе выезжать, так как мы уже уехали.
Prends vite ta caisse, on est déjà partis.
- Она хочет, чтобы вы уехали, а я остался.
- Elle veut que je reste et pas vous.
Они уехали.
Ils sont partis!
Ну, они уехали в Венецию.
En fait, ils sont allés à Venise.
Мои родители уехали из города на уик-енд.
Mes parents sont partis de la ville ce week end.
Я думал, что вы уже уехали.
Je vous croyais en mission.
Мы уехали.
On est partis.
А почему они уехали?
- Et pourquoi ils sont partis?