Уж я то знаю tradutor Francês
173 parallel translation
Уж я то знаю что ему надо.
Je sais ce que je fais.
Вы не полицейские Я не болван Уж я то знаю
Vous n'êtes pas flic. Je suis pas con. Je le sais.
- Уж я то знаю. Он- - У него большая проблема с с уверенностью в себе.
Je sais, il manque vraiment d'assurance.
Уж я то знаю, что сказать женщине.
Je sais parler aux femmes.
Уж я то знаю, у нас тут полно шутников, сплошь одни юмористы.
Je sais qu'il y a ici beaucoup de petits marrants.
Уж я то знаю.
Je suis bien placée pour le savoir.
Не знаешь, да? Уж я то знаю, что.
Je sais ce que tu vas faire en premier.
Но есть то, что страшнее Смерти... Силы Зла - уж я-то знаю и Вы знаете, и Тэя знает...
Et pire que la mort, des choses mauvaises que je connais, et que vous et Théa connaissez.
Уж я-то знаю. Я его старшая сестра и воспитывала его.
J'étais sa grande sœur, je devais lui changer sa couche.
Уж я то хорошо знаю.
Je le sais, croyez-moi.
Что касется вашего сына, вы уж простите, я не знаю, вот мой сын, Поль, то положа руку на сердце, меня это не удивит, я уже давно знаю, что он не мальчик.
J'en serais sur le cul. Pardon. - Je vous en prie.
Уж я-то тебя знаю.
Je crois vous connaître.
Уж не знаю, кто из нас больше потеет, то ли я, то ли динамит.
Je ne sais pas si c'est moi ou la dynamite qui sue comme ça.
Я так говорю, потому что уж я-то знаю.
Et je vous le dis parce que je le sais.
Уж я-то знаю, как багаж грузить! А им все разжевать надо. Хватит!
Avec la grande expérience que j'ai... je lui dis une chose deux fois, ça suffit, non?
Уж я-то знаю свои возможности.
Je connais mes limites.
Его нельзя оставлять одного. Уж я-то знаю, что это такое!
Je peux pas le laisser ocmme ça.
Ну конечно. Наверное, получает десять фунтов в день, и уж я-то знаю за что.
Bien sûr qu'il l'a décroché, probablement pour rien, et je sais bien pourquoi.
- Послушайте, я-то уж знаю этих девок.
Je côtoie ces filles depuis longtemps.
Я знаю, что мы с ними начали как-то не очень, но они не такие уж и плохие, правда.
Je sais que le premier contact a été rude, mais ils ne sont pas si méchants.
Я знаю, уж он то точно.
Avec ça, au moins, on s'éclate!
Уж я-то знаю, старина Боб.
Je comprends bien, vieux.
Уж я-то знаю по себе.
C'est mon cas.
Уж я-то знаю.
- J'en sais quelque chose.
Потому что мы никогда не были вместе. Уж это-то я знаю!
parce que nous n'avons jamais été ensemble... ça je sais!
Ну, раз уж меня унизили и наорали на меня перед моими друзьями то просто, не знаю... как-то я не в музейном настроении.
Depuis qu'on m'a humiliée et crié dessus devant mes amis... je ne suis plus tellement d'humeur caritative!
Уж я-то знаю.
C'est un expert qui vous le dit.
Уж я-то это знаю. Мне уже лучше.
Oui, ça va mieux.
Уж я-то знаю.
J'en sais quelque chose.
Уж я-то знаю - у меня их было девять.
- Je sais, j'en ai eu 9.
Уж я то тебя знаю.
Je te connais.
Уж я-то знаю, кому надо кое-что сделать.
Il y en a un autre que j'aurais dû arranger.
Лоис, если уж Лайза не права, то я не знаю, кто тогда прав.
Si Liza en commet, qui n'en commet pas?
Потому что если это не человеческий поступок то я уж и не знаю.
Si ça, c'est pas être humain... je me demande bien ce qui l'est.
Миледи, я не так уж много знаю, но он, очевидно, рассчитывал на то, что сэр Уильям инвестирует его... и он давал гарантию на проценты, уж не знаю, что это означает.
Je ne sais pas grand-chose, Madame Il devait compter sur un investissement de Sir William
Уж я-то знаю, поверь.
Crois-moi, je le connais.
И, чёрт возьми этого маленького выскочку, который меня выпихнул. Может в него и напихали теории и он может натыкать цифр на своём компьютере. Но я-то уж знаю, что он ни черта не знает о том, как составлять риски и как такому маленькому ублюдку управлять целым отделом!
J'en ai rien à foutre d'être remplacé par un gamin qui... a peut-être bien appris la théorie qu'on lui a fourré dans le crâne... et qui peut rentrer quelques chiffres à l'ordinateur... mais je peux vous dire tout de suite qu'il ne connait foutrement rien... de la véritable evaluation des risques du monde réel... ou de la direction d'un département... petit connard effronté!
- Уж я-то знаю.
- Je le pense, moi.
Мы с отцом прожили 15 лет. Уж я-то его знаю.
Je crois savoir après 15 ans ce qu'aimait ton père.
Уж не знаю, какому ты богу молишься, но помолись хорошенько. У тебя сутки, чтобы найти экстази, не то я тебя найду.
Je te conseille de prier ton Dieu... vu que t'as 24 h pour trouver l'ecsta avant que je te trouve.
Если это розыгрыш, то совсем не смешной. А уж я-то знаю толк в шутках.
Si c'est une blague, elle n'est pas drôle et je m'y connais.
Но я уверен, что ты могла бы найти более достойную партию, чем этот болван, наберись терпенья, уж я-то знаю.
Tu mérites quelqu'un de plus digne. Cherche. Je sais de quoi je parle.
Ну, если я позволю там чуток отчекрыжить, то уж не знаю, что и останется...
Non et puis si on me coupe un morceau je sais pas trop ce qui reste... Oh arrête!
Это всё генетика, уж я-то знаю, я видел у вас у обоих.
C'est genetique. Je le sais, je vous ai vus.
- Уж я-то знаю.
- Ca ma fait une belle jambe.
И из всего, что я о нем знаю, не так уж сложно поверить, что он мог убить кого-то.
D'après ce que je sais de lui, il n'est pas impossible qu'il ait pu faire ça. C'est le problème.
Уж я-то знаю, что покупать. Просто не могу удержаться. Молодец.
C'est juste que je n'ai pas les moyens.
- Мне жаль. - Уж я-то знаю законы рынка... - Да.
Je connais bien les réalités du marché.
Все твои слова прекрасны, Мими, но любовь - не улица о трёх концах, ты не сможешь по настоящему полюбить кого-то, пока не полюбишь себя - уж я-то знаю.
Tes paroles sont belles, Mimi L'amour ne se fait pas à trois Tu ne connaîtras l'amour vrai
Я то уж точно знаю какое.
- Je les connais.
Уж я-то знаю своего барона, Сайюри.
Je connais mon Baron, Sayuri.