Уже приехали tradutor Francês
199 parallel translation
А мы уже приехали. Бензин кончился.
Jusqu'ici, le réservoir est à sec.
Дедушка с бабушкой уже приехали?
Grand-père et grand-mère sont arrivés?
Вы уже приехали?
- Bonjour. Monsieur est déjà là?
Мы уже приехали?
Nous sommes déjà arrivés?
- Уже приехали?
- C'est ici?
Нет, монсеньор, уже приехали.
- No ci arriviamo signore, c'est ici!
Бабушка, актёры уже приехали?
Les comédiens sont arrivés?
Они уже приехали.
Il est arrivé.
Мы уже приехали в Винслоу.
On arrive à Winslow.
- Мы уже приехали в Джубан?
C'est Juban?
- Ричард, мы уже приехали.
- Richard, on arrive.
Мы уже приехали.
Ecoute, on est là maintenant.
Успокойтесь, дети, мы уже приехали.
Vous, les enfants, on la ferme. On est arrivé.
"Уже приехали?"
"On est arrivés?"
Если родители Занганэ, Омраи, Рамазани и Мандегар уже приехали, прошу их подойти расписаться.
Les parents de Zanganeh, Omraei, Ramezani et Mandegar... sont priés de venir signer ces papiers.
- Мы уже приехали?
On est arrivés?
- Все гости уже приехали. Я сказала тебе пригласить ее вниз?
- Tous nos invités sont là.
Мы уже приехали?
On est déjà arrivés?
- Мы уже приехали?
- On y est? - Non.
- Мы уже приехали, так же можем и уехать.
On est là maintenant.
- Мы уже приехали? - Да.
- On est arrivés?
Вот, мы уже приехали.
Stop, nous avons!
– Уже приехали? – Нет.
On est arrivés?
– Уже приехали? – Нет!
On est arrivés?
– Уже приехали? – Да.
On est arrivés?
– Уже приехали?
- On est arrivés?
Уже приехали?
On est arrivés?
- Уже приехали?
- Sommes-nous arrivés?
- Уже приехали?
- On arrive quand?
Мы уже почти приехали, а я еще не закончила свое интервью с выдающемся японцем.
Nous sommes presque arrivés et je n'ai toujours pas Ma première entrevue avec un célèbre japonais.
Мы уже давно приехали.
On est arrivé depuis longtemps.
- Куда приехали? - Конечная станция. Все уже вышли.
Tout le monde est descendu.
Нельзя позволять себе их разрушать. Они уже разрушены. Мы же приехали в северный Китай торговать телом.
Il est déjà usé, à force de le vendre ici, au nord de la Chine.
Приехали бы вы через месяц, уже инжир поспеет.
Un mois plus tard, les figues etaient mûres.
Мы уже приехали?
Que se passe-t-il?
Уже почти приехали.
Oh, nous y sommes presque.
Если они до сих пор не приехали, то уже и не приедут.
Je crois que c'est raté pour cette fois.
Вы уже приехали.
- Ici!
Мы уже приехали?
- LS-ce pas?
За ним уже приехали санитары.
Les blouses blanches le cherchent.
а когда приехали копы... ну, уже потом... они ему... кароч, спасибо сказали, потому что всё равно бы они его пристрелили...
quand les flics sont arrivés... ben... le type... ils l'ont remercié, disant que s'il l'avait pas tué ils l'auraient fait.
К тому времени как мы приехали в гостиницу Слима... люди Строззи уже горели вместе со зданием.
Quand nous sommes arrivés au relais de Slim... les hommes de Strozzi étaient dans la maison en flammes.
Мы уже приехали?
On est arrivés?
Трудно поверить, что прошел уже почти год с тех пор, как вы приехали сюда.
Dire que vous êtes là depuis presque un an.
Жертва была уже мертва, когда мы приехали.
Il était mort à notre arrivée.
Мы только документы подавать приехали, а ты уже хочешь уехать?
A peine inscrite, tu veux partir?
Ну что же, мы приехали и я уже нервничаю.
Heu, maintenant qu'on est ici, je me sens un peu nerveux. Merci, Mr.
Мы уже почти приехали.
On y est presque.
Ты уже стал похож на человека! Хорошо, что вы приехали!
Eh, les mecs, vous êtes venus!
Я тебе уже сказал, мы тоже только что приехали, так что у нас тут нет особых удобств...
Nous, c'est pareil, on débarque. C'est à la bonne franquette.
ТРИДЕВЯТОЕ КОРОЛЕВСТВО 200 МИЛЬ – Ну что, уже приехали? – Нет.
On est arrivés?
приехали 743
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже почти 291
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже почти готово 20