Указания tradutor Francês
678 parallel translation
Я только выполняю его указания.
Je n'ai fait que suivre vos instructions.
Уходите, мне даны указания.
J'ai des ordres.
- Вы дали указания своим людям?
- Vos hommes ont bien compris?
Я не собираюсь получать указания от дочери, через что мне прыгать.
Ce n'est pas à ma fille de me dire ca!
Сынок, его вины здесь тоже нет. Ему банк дает указания.
Il n'y est pour rien, c'est la banque qui décide.
Литтлджон, ты пойдешь вместе с Харкспуром и убедишься, что он выполняет мои указания.
Bon, Littlejohn, accompagne Harkspur et assure-toi qu'il suit les ordres.
Хорошо. Я сделаю указания.
Très bien, ce sera fait.
Будут ещё указания, сэр?
Rien d'autre, Monsieur?
К вашему сведению, я получаю указания прямо из Москвы, а не через посольство.
Pour votre information, Je reçois directement mes ordres de Moscou, pas de l'ambassade.
Теперь, когда сюда придет Смоллетт, ты дашь ему свои указания.
Maintenant quand Smollett viendra, vous pourrez lui donner vos ordres.
Пока не придут новые указания, я не могу вам ничего сказать.
Jusqu'à nouvel ordre, je ne peux rien dire.
Я получила все необходимые указания.
Du reste, j'ai des instructions.
Извини, мальчик, ты так смешон, когда даешь мне указания.
Tu me fais rire, quand tu me donnes des ordres.
Я получил указания не подвергать этот инцидент публичной огласке.
Et j'ai l'ordre de ne pas ébruiter cette affaire.
Если меньше беспокоиться о поисках работы, тебе не придется перед кем-либо отчитываться или выполнять чьи-либо указания.
La vie de ronin a ses bons côtés. Nous sommes notre propre maître.
Я сделаю это для вас. Я дам указания Набен Бабу.
Vos collègues ne doivent rien savoir.
Ну... и дам охраннику указания.
Je, euh, je vais donner les instructions au garde.
Хорошо, Громэн. Ведь вы наверняка получили какие-то указания?
Eh bien, Grohmann, vous avez des instructions.
Я только выполнял указания.
Je ne faisais qu'obéir aux ordres. Je le jure devant Dieu!
Чьи указания?
Les ordres de qui?
Таковы были его письменные указания, сэр.
C'était écrit :
- Императорские указания.
- Les instructions de l'empereur!
Я дам тебе дальнейшие указания из ТАРДИС.
Je vous donnerai davantage d'instructions de l'intérieur de mon TARDIS.
Когда подойдем ближе, я дам дальнейшие указания.
Quand nous nous approcherons, je vous donnerai d'autres ordres. Venez.
Повторяю. "Энтерпрайз" - базе. Указания получены.
Base stellaire, ordres reçus.
Я подтвержу, что дал вам указания прочесть.
Je dirai vous avoir ordonné de le lire.
Если будешь в точности выполнять все мои указания. В этом случае, с тобой ничего не случится.
Fais exactement ce que je te dis et il ne t'arrivera aucun mal.
И выполняй в точности мои указания.
Sois bien attentif.
Он будет давать мне деньги и указания, а я буду жить в его квартире.
Il me donne de l'argent, me laisse son appartement...
Да - вот ваши последние указания.
Oui. Voici les instructions finales.
Я же оставлял указания, чтобы меня не беспокоили.
Je ne veux pas être dérangé!
И, не могли бы вы дать мне указания насчет Даттона?
- Merci. Pourrez-vous me donner des directives concernant Dutton?
Вы нарушили мои указания прийти сюда.
Vous avez refusé de venir ici.
- Есть дальнейшие указания? - Нет.
- D'autres instructions?
Указания моего правительства будут высказаны в зале совещаний на Вавилоне.
Je ferai connaître les recommandations de mon gouvernement dans la salle du conseil sur Babel.
Выполняй указания, Номад.
- Suivez les instructions, Nomad.
Можете просто выполнять указания?
- Arrêtez donc de discuter.
Показания говорят о чужом присутствии, очень похожем на то, что было обнаружено на планете, однако без указания местоположения.
Des entités identiques à celles de la surface de la planète sont à bord. - Mais il est impossible de les repérer.
Все, данные ранее мной указания соблюдались?
Tout se passe bien avec les domestiques?
Она лишь выполняет мои указания.
Elle ne fait que suivre mes ordres.
Преподобный Рант Её милость не в состоянии давать указания кому-либо.
Révérend Runt... Milady n'est pas en état de donner des ordres à qui que ce soit.
Пока же я этим занимаюсь указания вам будут от меня.
Tant que cela durera... c'est de moi que vous recevrez vos directives.
Я дала указания Мадемуазель, что если будет тепло, то вы можете снять перчатки, как только проедете Вудэнд.
J'ai dit à Mademoiselle qu'étant donné la chaleur, vous ôterez vos gants, une fois que la voiture aura passé Woodend.
Я назначу тебе встречу с Эмми и дам дальнейшие указания на пятницу, хорошо?
Je vous donnerai mes notes sur Amy - ainsi que d'autres, vendredi. - Entendu.
Это было примерно полтора года назад, сэр. Однажды, в полдень я был внизу, на кухне, где отдавал указания относительно обеда когда повариха и я услышали, как кто-то кричит.
Il y a environ un an, alors que je préparais le dîner dans la cuisine, la cuisinière et moi avons entendu quelqu'un hurler.
Затребуйте указания из Стального города!
Demandez des instructions à la Cité de l'Acier!
Значит, не хочешь выполнять указания товарища Сталина?
Et tu refuses d'obéir aux directives du camarade Staline?
Она оставила мне тут указания.
Elle m'a dessiné un plan.
Возможно, это был садовник, хотел узнать ваши указания.
Sans doute le jardinier qui voulait des ordres.
Вот мои указания.
Voici mes instructions.
Он передаст вам последние указания.
Il vous donnera les instructions.