Украдут tradutor Francês
97 parallel translation
- Нас тоже украдут.
- Y a un assassin.
Здесь всё что угодно украдут.
On vole n'importe quoi par ici.
Ты не боишься, что у нас украдут машину.
Pourvu qu'on me vole pas la voiture.
Послушай, я подумал что эти дети, когда мы уйдем, украдут цветы
Nous n'aurons pas plutôt tourné le dos... que ces gosses voleront nos fleurs.
В то время девушки украдут самую быструю лодку, которую они смогут найти, чтобы у нас был шанс выбраться отсюда, когда всё закончится.
Entre-temps, les filles voleront le bateau le plus rapide possible... afin qu'on ait une chance de fuir quand tout sera terminé.
Деньги, которые украдут твои друзья.
De l'argent que tes amis voleront.
Да ладно, и буду должен заплатить за топливо, которое ночью украдут?
Si, et je devrai payer si quelqu'un vole de l'essence.
Эти двое, такие на глазах украдут.
Ils volent même si vous les regardez. Je les tuerai si ils touchent ma poche!
Сначала украдут одно перо...
D'abord une plume...
Доллар заработают - доллар украдут.
Ils volent 50 % des recettes.
Конечно! С этими табличками у нас ничего не украдут.
Avec les écriteaux, un vrai voleur s'enfuira.
Класно не иметь никаких документов, не надо переживать, что их украдут.
Et la bonne chose à propos ayant pas d'identité Est que vous ne devez jamais inquiéter le vol d'identité.
Иначе кейзоны украдут воду.
Autrement, le Kazon leur volerait l'eau.
Он всегда волновался, что рецепт украдут или он пропадет.
Il avait peur qu'on la lui vole.
- Пока опять не украдут урну.
- Ceux qui voleront l'urne.
Может, её никогда не украдут?
Vous savez qu'elle sera volée?
Нет, я сам довезу его, иначе украдут.
Je vais avec eux! Ils pourraient se faire braquer.
Это худший сценарий, но мы предупредим Ангела до того, как они украдут саван.
On n'a qu'à avertir Angel avant le vol du linceul.
Из-за огромной стоимости атома Планетный Экспресс обанкротится, если его украдут.
Vu le prix de l'atome, Planet Express ferait faillite s'il était volé.
- I didn " t украдут что - нибудь.
C'est faux.
То, что там не украдут, покрасят в розовый цвет.
Les fringues qu'ils ne me piquent pas, ils les teignent en rose.
Боишься что украдут?
Peur qu'elles soient volées?
Так, что они украдут выручку из больших магазинов?
Ben oui! Comme ça ils vont directement faire leur courses!
Боишься, что южане его украдут?
Tais-toi, fais-moi de la soupe. Tout de suite, chéri.
А если они его разобьют или украдут?
Et s'il avait un accident, ou qu'il le volait?
Чтобы мне быстрее закончить с бумагами, скажи, что твои люди украдут сегодня?
Pour que je finisse mon rapport vite fait, vous allez voler quoi, aujourd'hui?
А все потому, что он боится, что у него украдут трофеи, повелитель.
De peur qu'on lui vole son butin.
- Положись на меня. Машину украдут.
Crois moi, quelqu'un volera cette voiture.
Я понимаю, но, может, он боялся, что его вещи украдут поэтому взял их с собой на прогулку.
Peut-être il s'inquiète on vole ses affaires, alors, il les prend avec lui.
Эти парни вокруг украдут его.
Les gars d'ici te le voleraient.
Если то большое агенство узнает, что у нее есть работа, они снова украдут у нас клиента!
Si cette grosse agence artistique CAA sait qu'elle a du travail, ils vont encore essayer de nous la piquer!
С авиабазы Ванденберг украдут автоматическое оружие...
L'arsenal de l'Air Force, pour avoir des armes...
Шансы, что новый автомобиль украдут в городе, где не было угонов 42 года, один к трём тысячам.
Et le risque qu'une voiture neuve soit volée dans une ville sans vols en 42 ans est de 3 000 contre 1.
Промышленность и сельское хозяйство будут контролироваться государством во благо рабочих и фермеров. Они не только украдут ваши сбережения, но и, наверное, вскоре национализируют двенадцать Апостолов.
L'industrie et l'agriculture seront contrôlées par l'État, dans l'intérêt des ouvriers et des fermiers. " Non contents de voler vos économies, ils vont nationaliser les 12 apôtres bientôt?
Если его украдут...
Si elle venait à être volée...
Месяц назад никто не заходил на сайт, потому что мы боялись, что к нам начнут приставать или украдут наши данные.
Il y a un mois, personne n'allait sur ce site parce qu'on avait peur d'être agressé, ou de se faire voler notre identité.
Ќо € нашел кое-каких дельцов, которые украдут его дл € нас.
Mais j'ai trouvé des pros qui peuvent la piquer pour nous.
Но те, у кого они её украдут, вообще-то... собираются перевез...
{ \ pos ( 192,210 ) } mais les gens qu'ils vont voler ont un plan pour... - La ferme!
Но не оставайся так уж долго на стоянке или модели будущего года придут и украдут все- -
Mais ne reste pas au garage trop longtemps, Bethie, parce que très vite, les modèles de l'année vont arriver
Мы с женой не могли спать, всё волновались, вдруг что-то украдут или разобьют.
Ma femme et moi, on dort pas à penser à ce qui va être cassé ou volé.
Украдут её лавры.
Lui couper l'herbe sous le pied.
Как только твои прелестные маленькие ручки украдут ту карту, мои прелестные маленькие ручки сотворят небольшое финансовое волшебство.
Dès que tes jolies petites mains auront inséré la carte, les miennes pourront faire de la magie.
- Украдут голову оленя?
- Voler la tête de cerf?
Потому что если они не украдут для меня этот гигантский бриллиант, я буквально умру.
S'ils ne me volent pas ce diamant, - j'en mourrai. - Un diamant?
Знаете, что произойдет, если это украдут?
Tu sais ce qui arrivera si cette chose est volée?
Детки украдут для меня крюгерранды, я положу их в камеру хранения, а Освальд отвезет их своему скупщику.
Les jeunes me filent les pièces, je les mets dans le casier et Oswald va voir son revendeur.
Ну, понимаете иногда, когда люди что-то украдут... они дают это другому человеку, который это продаёт Да.
Parfois, quand on vole des trucs... on les donne à un type qui les revendra.
Или если что украдут.
Le portier ne pourrait pas entrer.
- Положите в верхний карман, а то украдут.
Vaut mieux le mettre dans la veste, quelqun pourrait vous le voler.
Украдут?
Volées?
Попытаются повторить результат. Значит, они украдут еще одну женщину?
S'ils prennent une autre femme?