Умерших tradutor Francês
245 parallel translation
Они боятся тех, кто похищает тела умерших.
Ils ont peur des hommes qui volent des cadavres.
Я жила в доме, где умирающие женщины недобрым словом поминали своих умерших мужей.
Là oû j'étais, Ies vieilles mouraient en pensant à leur mari défunt. La ruine, Ia déchéance,
Например, он говорил с духами умерших, как мы с вами болтаем с бакалейщиками.
Après ça, rien ne pourrait me surprendre... des actes de Zorba, surnaturels ou pas.
Запиши его в список умерших.
Ajoute-le à la liste des morts.
Будет ли это белым дымом для пап, сыновей крестьян Ганы, или Уганды, сыновей работников полей Индии, умерших от распространения мора в Ганге. для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
Y aura-t-il une fumée blanche pour des papes, fils de paysans du Ghana ou de l'Ouganda, ou fils de saisonniers indiens morts de la peste dans le Gange, pour des papes fils de pêcheurs jaunes, morts de froid en Terre de feu?
Ничего нет, только огонь и черепа умерших!
Ce n'est rien que du feu, et les os des morts!
"Он вознёсся на небеса и теперь сидит по правую руку от Господа..." "Он придёт, чтобы судить живущих и умерших..."
Est monté aux cieux, où Il est assis à la droite de Dieu... d'où Il viendra juger les vivants et les morts.
Не осталось бы места, чтобы похоронить умерших.
Il ne serait plus resté un seul indigène.
Я буду писать горькие стихи... и рисовать пером лица давно умерших друзей.
Moi, j'écrirai des poèmes amers... et je dessinerai les portraits de mes amis absents depuis longtemps.
[Радио] Официальных заявлений о начавшемся в регионе голоде пока не поступало, однако по неофициальным данным число умерших уже достигло 600 миллионов.
Bien que nous ne disposions d'aucun chiffre officiel, les victimes de la famine s'élèveraient à plus de 600 millions.
Полон лиц, умерших и забытых.
Hanté de visages morts.
Подумать только, что за последний год он написал 31 статью об умерших, ни разу не употребив дважды одного выражения.
Quand je pense qu'il a écrit, l'an dernier, 31 textes sur des personnes mortes, sans jamais employer deux fois la même expression!
Вы настаиваете на том, чтобы оставить открытым расследование только на основании того, что двое умерших были вице-президентами одной и той же компании.
L'unique raison sur laquelle tu t'obstines à garder l'enquête ouverte est le fait que les deux morts étaient vice-présidents de la même compagnie.
И мы тоже должны раскаяться, очиститься и в искупление по-христиански похоронить этих двух неизвестных, варварски убитых, умерших без утешения отпущения грехов -
Il faut nous repentir nous aussi, nous purifier, réparer - donner une sépulture chrétienne à ces deux jeunes inconnus, barbarement massacrés - supprimés, Dieu sait, sans le réconfort des sacrements -
Сержант, вы не можете выкапывать наших умерших из-за книги!
Brigadier, vous n'allez pas déterrer nos morts pour un livre!
Да, призраки умерших здесь людей. Они хотят, чтобы мы убирались.
Les fantômes de nos prédécesseurs qui veulent qu'on parte!
Чилим говорит что души детей, умерших в Бомбее бродят ночью под мостом.
ChiIIum dit que Ies âmes des enfants morts de Bombay errent sous Ie pont Ia nuit.
Ступайте в храм и узнайте как нужно петь. Даже если я смогу повторить их, мы не сможем спасти души умерших сутрами.
Quoique je puisse les recopier, je ne suis pas capable de consoler l'âme des morts.
Калифорнийские биологи огласили доклад, в котором отмечено, что агрессия исходит от недавно умерших людей, вернувшихся к жизни, в следствии того, что неопознанная сила заставила их мозги пробудиться.
Des biologiste californiens ont publié un rapport, concluant que les corps des décédés récents, reviennent à la vie, mûs par des forces inconnues qui empêchent le cerveau de fonctionner.
Ведь им нужно помянуть своих умерших родственников.
Et puisqu ils ne pensent qu'à eux...
Правило номер три : я не могу оживлять умерших.
Règle trois : je ne peux pas ressusciter les morts.
Потому что индусы бросают умерших в реку.
Parce que les Hindous jettent leurs morts dans le fleuve.
Я молилась за всех умерших жителей.
Je priais pour tous les villageois morts.
Удалите души умерших пострадает следующее поколение.Мы вырождаемся.
Enlever leurs âmes à une génération et toutes les suivantes en souffre. Nous sommes diminués.
80 процентов родственников умерших соглашаются, это большое утешение для них.
80 % des familles consultées donnent leur accord et en tirent un réconfort.
— купаем мебель умерших людей.
On rachète celui des gens décédés.
Земля изобилует щебетание горькой призраки Умерших от войны, больных или голодных и упал, где они стояли...
Ce pays est lourdement mis a l'épreuve par le mal il est ravage par la guerre, la maladie et la famine...
Мы верим в то, что реанимация умерших станет возможной.
Franchement, nous croyons qu'un jour elle sera possible.
Можно увидеть умерших. В своих грёзах. Если захотеть.
On peut voir les morts... dans tes rêves, si tu le veux.
Воспевать революцию, оплакивать умерших, призывать потерянное лицо свободы.
Chanter la révolution... pleurer les morts... invoquer le visage perdu de la liberté.
Из умерших?
mort?
Не говори так об умерших.
Ne dis pas de mal des défunts.
¬ сем, кроме уже умерших и пришельцев из небесньх сфер, советую прикрьть уши. я к вам обращаюсь.
Ceux qui ne sont pas morts ou qui n'appartiennent pas à une autre race... feraient bien de se couvrir les oreilles immédiatement.
В греческой и римской мифологии, покойник должен заплатить Харону. Который перевозит души умерших через реку забвения к Вратам Судилища.
Dans la mythologie grecque et romaine, quand on mourait, on devait payer un droit de passage à Charon, le passeur qui vous emmenait aux portes du Jugement.
Я вижу умерших людей.
Je vois des gens qui sont morts.
Я вижу умерших людей.
Je vois des gens...
Здесь много могил детей, умерших в сороковых годах двадцатого века.
Il y a un nombre anormalement important d'enfant qui repose ici. La plupart sont mort dans les années 40.
Я обнаружила его остатки только в телах умерших после Ворлекса.
je n'en ai trouvé trace que dans les corps des morts postérieurs au vorlix.
- Он вызывает души умерших родственников.
Il entre en contact avec les parents décédés.
В прошлом веке часто фотографировали умерших в надежде, что их души будут продолжать жить в портретах.
Au siècle dernier, on photographiait les morts dans l'espoir que leur âme continuerait à vivre dans les portraits
Теперь я понимаю, почему люди иногда хотят убить своих возлюбленных, съесть своих возлюбленных, вдохнуть прах умерших возлюбленных.
Je comprends pourquoi parfois, les gens veulent tuer leur amant. Dévorer leur amant. Respirer les cendres de leur amant mort.
Окружная судмедэкспертиза проводит вскрытие всех умерших в тюрьме.
L'autopsie est obligatoire pour toute personne morte en detention
Ты прекрасно работаешь. Когда речь идет о людях, спокойно умерших в своих постелях.
Tu fais du bon boulot... pour les morts paisibles.
И холодная талая вода часто приносила тела крестьян, умерших от голода.
Mais ce printemps-là sévissait la famine. La rivière charriait les corps de paysans morts de faim.
ƒа упокоитс € ее душа и души всех умерших с миром.
Que son âme repose en paix avec les âmes des morts.
Цветы для умерших!
Des fleurs.
План 9 касается воскрешения мертвых. Дистанционное электродное проникающее воздействие на радужную оболочку недавно умерших.
Oui, le plan 9 fait appel à la résurrection des morts.
Видит умерших...
Wolgang peut en fait voir les fantômes.
Когда мужья пытаются оживить погибших жен родители пытаются возродить умерших детей ученые находят способы создать совершенную человеческую расу.
La limite, je l'ignore.
Воскресить умерших?
Ramèneront-ils nos morts?
- Да, на день умерших.
"Le Jour des Morts."