Упаду tradutor Francês
349 parallel translation
Я сейчас упаду в обморок.
Je vais m'évanouir.
- Я сейчас упаду в обморок.
- Je sens que je vais m'évanouir!
Да, я знаю. Я упаду в обморок.
Oui, je sais, je m'évanouis.
Я достану себе пищу, даже если упаду в обморок, по дороге туда.
J'irai me servir, même si je dois m'évanouir en chemin.
- Буду стоять возле тебя, малыш, пока не упаду.
- Je ne te laisserai jamais tomber.
Будешь кричать, упаду в обморок.
Gueule, je m'évanouis.
Если я упаду в Эшби, то это все пропадет даром.
Si je tombe à Ashby, mes adversaires prendront mon armure et mon cheval.
Ты не можешь просто придти и сказать "я получаю развод" и ожидать, что я упаду в твои объятия.
Tu ne peux espérer que je tombe dans tes bras.
Упаду! Тело белое поцарапаю.
Je vais m'égratigner!
Отпусти меня! Я упаду!
Lâche-moi, je tombe!
Думала, замертво упаду, так у меня все сжалось.
Ça m'a tourné les sangs.
Если я должна упасть в обморок еще раз, то я упаду по-настоящему. - Сцена 99, дубль 57.
Je m'évanouis pour de bon!
Если он не задаст именно этот вопрос, то я упаду лицом в грязь.
S'il ne pose pas cette question, mon beau puzzle sera détruit.
Если я упаду на одно такое, знаешь же что тогда случится!
KERT : Si j'en heurte une, tu sais ce qui arrivera!
Не бойся, не упаду.
N'aie pas peur, je ne vais pas tomber.
Точно, направо, иначе споткнусь и упаду.
Ah oui, à droite, sinon je me casse la gueule.
Трудиться - так трудиться, плясать и петь - так вдоволь, до упаду.
Quand il besogne il se donne, quand il s'amuse c'estjusqu'à épuisement.
После ужина упаду в обморок.
Tais-toi, femme, ou je me fâche. Et quand je me fâche, même les mouches n'osent plus voler!
Боже! Надеюсь, я не упаду с этой штуки.
Pourvu que je ne tombe pas.
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Мы будем танцевать рок-н-ролл до упаду, детка.
On va rock and roller à mort, bébé.
Упаду в обморок?
Tu crois que je vais paniquer?
Танцуй до упаду.
Le rock and roll jusqu'è la mort.
Мы можем выпить сейчас, прежде, чем я упаду замертво прямо здесь?
On peut prendre un verre maintenant, avant que je tombe raide mort?
Я упаду там, где павшие никогда не поднимаются ".
"Je tomberai là où chutent ceux qui ne se relèvent jamais."
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
Ça fait mal et si je tombe... Je n'ai pas peur de m'évanouir dans un gymnase, parce que je sais que ça pourrait arriver.
Вы можете ржать до упаду
Tu peux rire d'un homme si stupide....
# Напьюсь, пока не упаду
Drink till I drop down
Если я упаду лицом в воду... ты поймешь, что я был неправ.
Si je tombe la tête la première dans l'eau... tu sauras que je fanfaronnais.
Если я упаду тебе в ноги и начну скулить, ты перешагнёшь меня?
Si je me jetais à tes pieds, tu partirais quand même?
Если я упаду на пол и ударюсь головой об этот твердый мрамор я могу сломать череп.
Si je tombe par terre et me heurte la tête contre ce marbre dur, je risque de me fracturer le crâne.
Позволь мне держаться обоими руками или я упаду. Англичанин-сахиб!
Laisse-moi me tenir à deux mains ou je vais tomber.
Не так быстро. Я упаду.
Tu vas me faire tomber.
А когда, уже совсем обессилев я почувствовал, что вот-вот упаду
Mais quand j'ai senti que je ne pourrais tenir plus longtemps je me suis réveillé.
Я упаду!
J'ai peur! Je vais tomber!
Нет, я упаду!
Non, tu me fais tomber!
Мама, я сейчас упаду!
Maman, je tombe!
А вдруг я упаду?
Et si je tombe?
Я о том, если я не буду двигаться, я не смогу упасть, а если я упаду, я двинусь.
Parce que si je dois pas bouger, je peux pas me coucher et si je me couche, je bouge.
Держите его, капитан. Я вот-вот упаду.
Prenez-le avant que je tombe.
Может, мне повезёт, и я упаду.
Je vais peut-être tomber en fait.
Я пел во всё горло и танцевал до упаду!
J'ai chanté comme un dératé et dansé jusqu'à l'épuisement.
Стою под дождем на платформе и думаю : один шаг и я упаду с 30 футов.
Je suis sur la plate-forme, et si je bouge un peu, je fais une chute de 10 m. J'y pense.
Не бойся, я буду гонять тебя на работе до упаду.
Ne t'en fais pas. Je te ferai travailler jusqu'à l'épuisement.
≈ сли он упадЄт, € упаду вместе с ним. ѕон € тно?
S'il tombe, moi aussi. Compris?
А сейчас смейтесь до упаду! Выступают знаменитые комики-велосипедисты Жюло и Пикра!
- Maintenant, dilatez vos rates et numérotez vos boyaux, car voici Julot et Picrate, les fameux cyclistes poivrots.
Я так счастлива, что вот упаду и расплачусь
C'est mieux comme ça.
Я упаду в обморок.
- Je vais m'evanouir.
Я так упаду!
Tu vas me faire tomber.
Кажется, я сейчас упаду.
Je pense que je vais tomber.
– Я не упаду?
- Je ne vais pas tomber?
"Сейчас я обращу свой сон так, что упаду прямо в сказочную страну".
"Bon, il suffit de décider " qu'étant au pays magique, je pourrais en rapporter