Упокой господь его душу tradutor Francês
30 parallel translation
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
Santino était un mauvais Don, paix à son âme.
Даже Моцарт, упокой Господь его душу, играл в Версале на детской скрипке.
Même Mozart... a joué à Versailles avec un trois-quarts.
Он умер, упокой Господь его душу.
Il est mort, qu'il repose en paix.
м-р Добсон, пора нам сделать то, что Господь назвал бы "очищением козлищ" а мой брат Джордж, упокой господь его душу,
M. Dobson, il est temps de procéder à ce que le Seigneur appellerait une "purification des impies", et que mon frère George, Dieu ait son âme, avait coutume d'appeler une "branlée façon Alabama".
И мне тут вспомнился преподобный Смит, упокой господь его душу. Пару месяцев назад его нашли на дороге. Должно быть, дикари его грохнули.
Je viens de prendre connaissance il y a quelques minutes du fait que le Révérend Smith, Dieu ait son âme... a été retrouvé sur la route, apparemment assassiné par des païens il y a quelques mois.
Говорить о твоем отце, упокой господь его душу, все еще очень больно.
Parler de ton père... Paix à son âme... c'est vraiment douloureux.
Упокой Господь его душу.
Paix à son âme.
- Упокой Господь его душу.
- Et que dieu ait son âme.
Он думал, что твой сын, Люк, упокой господь его душу, был связан с атакой Волже, И что Люк и Бен Дарис действительно работали вместе.
Il pensait que votre fils, Luke, paix à son âme, était impliqué dans l'attaque des Volges, que Luke et Ben Daris travaillaient en fait ensemble.
Старый Калеб Уайт, упокой Господь его душу.
Le vieux Caleb White. Qu'il repose en paix.
Упокой господь его душу.
Paix à son âme.
Так говорил мой дед, упокой Господь его душу в тоннах денег.
L'action perd quelques points... mon regretté grand-père disait : "Une montagne de pognon."
Упокой Господь его душу.
Que Dieu ait son âme.
Этому меня научил твой отец, упокой Господь его душу.
C'est ce que disait votre père, paix à son âme.
У меня был только один сын, Итан, упокой Господь его душу, и он мог бы стать президентом.
J'ai seulement eu un vrai fils. Puisse-t-il reposer en paix.
Наш отец, Упокой Господь его душу, был алкоголиком
Notre père, qu'il repose en paix, était un alcoolique.
Это было после того, как Микки Дробис погиб на том вызове с аквалангом, упокой Господь его душу.
C'était juste après la mort de Mickey Drobitch dans cet incident de plongée, Dieu ait son âme.
Упокой Господь его душу.
Que Dieu ait pitié de son âme.
Упокой господь его душу.
Dieu ait son âme.
Не подняла сегодня вечером старого Зика МакФерсона, Господь упокой его душу.
Ça n'a pas réveillé Zig McPherson, ce soir. Paix à son âme.
— Упокой Господь его душу.
- Que Dieu ait son âme, hein?
Вобщем, Господь упокой его душу.
Paix à son âme.
И я не совсем любила твоего деда, упокой Господь его бухую душу.
Et je n'aimais pas exactement ton grand-pêre, paix à son âme imbibée.
Упокой господь его грешную душу.
Que Dieu lui pardonne son âme et sa rudesse
- Господь, упокой его душу.
- Paix à son âme.
Он когда-то работал с моим братом, упокой Господь его грешную душу.
Il travaillait avec mon frère, que Dieu ait son âme de merde.
Упокой его душу Господь.
Dieu ait son âme.
Господь, упокой его душу.
Paix à son âme.
Господь упокой его душу.
Que Dieu le garde.