Упёрлись tradutor Francês
30 parallel translation
А тем временем наука и религия упёрлись в стену.
Et entretemps, la science et la religion heurtèrent le mur.
Мне они не упёрлись.
J'en ai pas besoin.
Да нам ваши дрели в хуй не упёрлись.
On veut pas de tes putains de perceuses.
Начните с гемозащиповв, 50 Пролена на игле С-1, на случай, если мы упёрлись в стенку сосудов.
Hématocrite. Prolène de 5-0 sur aiguille courbe. Touchez la paroi veineuse.
- Нам по такой чепухе драмы не упёрлись.
- Pas besoin d'en faire un cirque.
При такой работе сюрпризы нам ни хуя не упёрлись.
Dans notre métier, les surprises, c'est jamais bon.
В хуй мне не упёрлись наставления бывшего зека и его кентов.
Un type comme ça et ses cons d'amis ex-taulards peuvent aller se faire voir, pour moi.
Так вот, наши соседи упёрлись и не дают нам спилить дерево, поэтому отец просил меня уточнить где проходят границы собственности.
Eh bien, nos voisins nous harcèlent depuis qu'on a abattu un arbre, donc mon père veut que je vérifie les limites de la propriété.
Но они уперлись : только Симони. Не Нарбони.
Simoni, ils veulent pas Narboni.
Вот так. Я хочу чтобы вы уперлись плечами в коврик.
Que vos épaules touchent ce coussin.
"Траск" уперлись рогами в телевидение.
Trask ne décolle pas de son projet de télé.
Мы уперлись в эту Албанию.
On est fixés sur l'Albanie.
Так, если нет бумажной копии, и если Марко, единственный кому можно доверять, об этом не знает, то мы уперлись в тупик.
Ainsi s'il n'y a aucun imprimé, et si Marco est le seul en qui nous avons même confiance pour en parler avec lui, alors nous sommes dans une impasse.
Понял? Эти уперлись рогом, дружок.
... céder sur ce point, mon petit.
Ведь мне уже 17. А они уперлись
Je vois pas le problème.
Мы уперлись в эту трубу...
On est bloqués par un tuyau...
Словно... они уперлись своими булками в стену!
C'est comme s'ils avaient juste... frotté leur cul contre le mur.
Бублански меня не послушал. Они уперлись рогом в свою версию.
Bublanski et les autres s'évertuent à suivre la mauvaise piste.
А я поняла, почему Эмма и Флетчер вот так уперлись и не хотят изменить дату свадьбы.
Je me demandais... Pourquoi Emma et Fletcher se marient? Pourquoi tiennent-ils à cette date?
Вот так уперлись, в машине, да! А надо же - сгруппироваться. Или нет?
On s'est tous écarté comme ça dans la voiture, mais il a fallu se grouper, non?
ћы только что уперлись в стену.
- Un mauvais, on est coincés.
Теперь, когда оказывается, что мы уперлись в тупик, может мне пора с ним наконец-то поговорить.
Bon, comme il semble que nous sommes dans une impasse, Peut-être qu'il est temps que je lui parle, après tout.
Мы уперлись в тупик с ОВР и твоим Купером.
On a eu aucun résultat à l'A.I. avec ton gars Cooper.
Мы во что-то уперлись.
Il y a quelque chose.
Да, мы тоже упёрлись в стену.
Ouais, et on s'est heurté à un mur de briques.
Мы уперлись в тупик.
Nous avions atteint une impasse.
Мы уперлись в стену.
Ça n'a rien donné.
И уперлись в десятку, да?
Ça va jusqu'à 10, c'est ça?
Они прямо таки уперлись в эту версию.
Une idée fixe chez eux.
- Да, Моника и Лори так уперлись в одном пункте договора, что я впал в депрессию, вырубил сотовый и двинул на Фиджи серфить.
Ça me faisait chier, alors. j'ai éteint mon téléphone et fait du kitesurf aux Fidji.