Урока tradutor Francês
380 parallel translation
Настало время для урока немецкого.
Mais c'est l'heure de l'allemand.
Время урока?
C'est l'heure de ma leçon?
Ты будешь низвергнута в темноту, пока не выучишь урока.
Vous serez chassée dans les ténèbres jusqu'à ce que vous ayez compris la leçon.
А мы выделим ему в охрану несколько сотен человек для этого урока.
Son éducation vaut bien la vie de quelques centaines d'hommes.
Я постоянно подсчитывал... 6 учеников брали по 4 урока каждую неделю... а один брал только 3, по 5 шиллингов за урок...
Je faisais perpétuellement mes comptes. 6 élèves à 4 leçons par semaine.. .. et 1 qui n'en prenait que 3, à 5 shillings la leçon...
Итак, 2 ученика по 3 урока в неделю... и один берет только 2 урока...
Voyons, 2 élèves à 3 leçons par semaine.. .. et 1 qui n'en prenait que 2.
Папа, тебе не кажется, что для первого урока этого достаточно?
Papa, tu ne trouves pas que cela suffit pour une leçon?
Подождите окончания урока, и я найду место для Вас.
Je finis la leçon et j'essaie de vous loger.
Вам было мало последнего урока?
Où es-tu? Tu as encore remis ça?
Дед, это начало урока?
Grand-père, est-ce que c'est ça, le début de l'éducation?
Это конец урока!
Ca, c'est la fin d'une certaine éducation!
Я приду после урока.
Je viendrai te chercher dès la fin des cours.
После урока танцев, урок беседы.
Apré la leçon de danse, des leçons de conversation!
" во € мама свихнулась бы уже после первого урока, Ѕэмби. Ёто точно.
Ta mère ne tiendrait pas une heure, Bambi.
Я взял четыре урока.
- Je n'ai pris que 4 leçons.
С учётом вышесказанного, я уверен, что это будет превосходный экземпляр для нашего урока анатомии.
Etant donné son état de conservation, il conviendra pour notre leçon d'anatomie.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Un après-midi d'été... alors que ses élèves s'impatientent... il a une révélation qui va changer radicalement... le cours de l'astronomie et du monde.
Он не извлек из этого урока и вновь нападает на нас.
Il n'a visiblement pas compris la leçon et maintenant il nous attaque.
Золотко, пропуск урока из-за похода за покупками вовсе не делает тебя дефективной.
Sécher des cours pour aller magasiner ne fait pas de toi une décrocheuse.
Пожалуйста, не мешайте мне следить за ходом урока.
Rendez-moi service, laissez-moi me concentrer.
До следущего урока.
Passons à la prochaine leçon.
С самого первого урока карате, отец Мияги повторял :
Dès ma première leçon, mon père m'a dit...
У меня еще два урока, и у бабули дела.
J'ai encore deux heures de cours.
"С другой стороны, одна из сложности урока заключается..."
" La difficulté de la leçon est de concilier..
Мне зайти после урока?
Dois-je revenir après la classe?
Но за два урока всего 40 долларов.
En fait elles en valent 40.
Твои трусы торчали во время урока.
Ton slip dépassait de ton short.
у меня больше нет никаких комментариев, и если не возражаете, давайте спокойно досидим до конца урока.
Si cela ne vous fait rien, attendons calmement la fin de l'heure.
Я обещал встретиться с миссис Трой для еще одного урока мудрости счастья. Ха!
Je dois prendre ma leçon de bien-être avec Mme Troi.
Для обеденного урока?
Pas juste pour un dîner de répétition.
Возможно, мы могли бы обсудить это после урока.
Peut-être pourrait-on en discuter après la classe?
Это никак не связано с тем, что ему нужна записка от родителей, чтобы уйти с урока физкультуры?
C'est parce qu'il lui faut des mots d'excuse pour la gym?
Это избавит меня от урока истории для тебя.
Ça m'évitera de vous donner une leçon d'histoire.
Нет, мне нужно много читать для одного урока.
Non, j'ai plein de lectures en retard.
Я делаю кино для урока кинематографии, и... я имею в виду, это - законная пленка.
Je fais un film pour mon U.V. De ciné. Mais correct.
Мне нет. - Эм, это для урока истории.
- Pour le cours d'histoire.
Я уже говорила, что это для урока истории?
Je t'ai dit que c'est pour le cours d'histoire?
У меня нет урока, и я обожаю читать.
J'ai une heure de perm et j'adore lire.
Только что, после урока актёрства.
Tout à l'heure. Après le cours de théâtre.
Шестой урок, после моего урока информатики, мы встряхнем химию.
Après mon cours d'informatique, on attaque la chimie.
До восьмого урока не так много времени осталось.
J'enfle. Il n'y a pas beaucoup de temps restant jusqu'au huitième mois.
Ребятки, ваши мамы заставляют меня отказаться от моего плана урока, и проводить их план.
Vos mères ont rejeté mon plan pédagogique, pour imposer le leur.
После урока зайдите в учительскую.
Je m'arrête ici.
Блин, наверное, сынок записал для урока истории.
Ça doit être les gosses, pour leur cours d'histoire.
Думаю, если бы не повёз Криса на футбольный матч... то никогда бы не извлёк для себя столь ценного урока.
Si j'avais pas emmené Chris au stade, rien n'aurait changé!
Так, мистер Десарио, пришло время для вашего любимого урока.
M. Desario, c'est l'heure de votre cours préféré.
Как у ребенка, которого выгнали с урока.
Comme dans ces dessins de petits poulbots.
- А ты останься после урока. - Клёво, повезло мужику.
Je te vois après les cours.
Заберешь их в конце урока.
Tu les reprendras à la fin de l'heure.
У меня не было последнего урока.
On n'a pas eu la dernière heure de cours.
Это что-то вроде урока географии.
Un cours de géographie.