Услуги tradutor Francês
1,326 parallel translation
Я был санитаром в Советской Армии, могу предложить свои услуги
J'étais médecin à l'armée Russe. Je peux vous aider.
Это пакет класса "Де люкс". В него включены все наши услуги.
Notre pack Deluxe offre tous les services de A, B, C.
Правительство требует услуги за услугу.
Le gouvernement use de ses contacts.
Мне надоело оказывать тебе услуги.
J'en ai marre de vous rendre service.
За деньги, и, как говорят, за интимные услуги.
Vous pensez que les cardinaux vous donneront autorité pour traiter cela? Oui.
Это минимальные чаевые за мои услуги.
Un minimum de pourboire pour mes services.
В нем двадцать футнов заплатить палачу за его услуги и подать нищим милостыню.
Elle contient vingt livres, afin de payer les services du bourreau et distribuer l'aumône aux pauvres.
Кого-то более благодарного за неоценимые услуги, оказанные вами королю.
Une qui soit plus reconnaissante pour l'inestimable service que vous avez rendu au Roi.
Бадаламенти сказал мне, что несмотря на то, что они убили Пекорелли, это было политическим убийством, выполненном братьями Сальво в виде услуги Андреотти.
Badalamenti me dit que l'homicide Pecorelli, c'etait nous, mais c'etait un assassinat politique voulu par les cousins Salvo pour rendre service a Andreotti.
Слушайте, я в курсе, что у вас есть возможность оказывать клиентам кое-какие услуги.
Sans vouloir abuser, je sais qu'à ce poste, vous pouvez fournir des extras.
Я больше не могу позволить себе твои услуги.
- Je n'ai plus les moyens de m'offrir tes services.
Я оплачу его услуги.
Je le paierai.
И по эгоистическим причинам, я бы хотел использовать в своих интересах твои профессиональные услуги снова.
Et égoïstement, j'adorerais profiter à nouveau de vos services professionnels.
Она бесцеремонно навязала свои услуги репетитора.
Tout à coup, la voilà qui s'incrustait chez nous.
Пошли, любовничек. Мне нужны твои услуги в области романтики.
Chuck, tu vas nous montrer tes talents de séducteur.
- Услуги Каппа Тау.
- Service Kappa Tau.
Находил большую фигуру в криминальном мире и предлагал свои услуги напрямую.
Il cherchait un ponte parmi les criminels et proposait directement ses services.
Это курительный домик Доктора Дяди Джимми и услуги хирурга на 13 этаже
Chez le Docteur Oncle Jimmy, grillades et chirurgie!
Четверо звонивших сказали, что "сегодня хороший день", один позвонил и сказал, что это он убил Роя Вилкинсона, но утверждал, что застрелил его, звонили из страховой компании, несколько адвокатов пытались навязать свои услуги потерпевшему,
Quatre appels pour dire que c'est un bon débarras. Un type prétend avoir tué Roy Wilkinson, mais avec une arme à feu. Une compagnie d'assurance, deux avocats spécialisés dans les accidents et 13 personnes qui ont signalé des chauffards.
- Щас я тебе! .. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, вам его назначат.
Si vous n'en avez pas les moyens, un avocat vous sera commis d'office.
Это было мило с вашей стороны повозить Клэя и Вилли Рэй по всем этим фирмам, оказывающим свадебные услуги, лейтенант.
C'est si gentil de votre part d'avoir conduit Clay et Willie Ray, dans tous ses différents... endroits pour le mariage, Lieutenant.
За дополнительные услуги — дополнительное бабло.
Un peu d'argent de poche pour quelques extra en dehors de vos attributions.
Он пришел на фабрику вчера и добровольно предложил свои услуги.
Il est venu à l'usine hier, et a proposé ses services.
Слушай, не уверен, что услуги проститутки это то, что сейчас нужно моему папе.
Je suis pas sûr que mon père veuille coucher avec une prostituée.
Где люди со всего Скрэнтона смогут купить с молотка наши товары и услуги.
N'importe qui à Scranton pourra venir enchérir sur nos services.
Можно выставить на аукцион услуги друг для друга. Вроде уборки или уроков тенниса.
On pourra enchérir sur des services que l'on se rend, comme faire le ménage, ou des cours de tennis.
Мы автоматически предлагаем наши услуги, когда местные власти некомпетентны.
On propose toujours notre appui aux équipes locales.
- Вы берете плату за свои услуги?
- Facturez-vous vos services? Oui.
Не желаете ли услуги такси?
Vous voulez un taxi?
Однозначно, времени на другие услуги у неё не было.
Qui doit venir de lui. Elle a pas eu le temps de lui proposer autre chose.
твои услуги мне больше не понадобятся.
Dès que j'aurai récupéré Nunnally, tu me seras inutile.
Он платит мне..... за мои услуги.
Il me paie... pour mes services.
Меня прислали из-за того, что вы не оплатили коммунальные услуги.
On m'envoie parce que vous n'avez pas payé vos taxes.
Милорд, королю незамедлительно нужны ваши услуги.
- Mon Seigneur, le roi vous demande de toute urgence.
Сегодня я посетила клинику venice family, предложить свои услуги.
- Elle me plaît bien, Pete. Je suis passée à la clinique proposer mes services.
И скажите палачу, что его услуги понадобятся завтра утром.
- Et prévenez le bourreau qu'on aura besoin de lui, demain matin.
Поскольку общее количество денег растет независимо от спроса на товары и услуги и, так как спрос и предложение находятся в равновесии, цены растут, снижая покупательную способность каждого доллара.
Comme le stock total d'argent est accru sans se soucier de la demande en biens et services et, comme le stock et la demande définissent l'équilibre, les prix augmentent, diminuant le pouvoir d'achat de chaque dollar.
Твои услуги больше не требуются.
Nous n'avons plus besoin de vos services.
В мои услуги входит все, чего требует закон... Тебе так будет проще.
Négociations administratives et légales incluses tout pour te rendre la vie plus facile.
На время пребывания вам предоставлены все услуги и развлечения, в том числе и за пределами казино "Азия".
Pendant toute la durée de votre séjour, toutes les dépenses, quelles qu'elles soient... y compris la note d'hôtel, seront à nos frais.
"ратите кучу денег на услуги сантехников? .. ƒ" " ќ – :
"Marre de se ruiner avec son plombier",
Они не только за адвокатские услуги с бандитов имеют.
Ils se font pas de l'argent qu'avec les honoraires.
Юридические услуги — 3 000 дол. Оплатить при получении.
Honoraires juridiques... 3 000 $ PAYABLE DÈS RÉCEPTION
Нам немедленно нужны транспортные услуги.
Vos services de transport sont requis immédiatement.
Шон, а что именно ты держал в уме, ну в плане услуги с нашей-то стороны?
Tu attends quoi en retour de ta faveur?
Оставь его себе - за услуги брокера.
Et pour le cent? C'est ta com'de courtier.
Я тебя кормлю, а ты оказываешь мне сексуальные услуги. Так дело обстоит?
Je t'entretiens moyennant quelques faveurs sexuelles, c'est ça?
- УСЛУГИ ПО УБОРКЕ ПОМЕЩЕНИЙ ТОНИ ЛЕРМА ПРОПУСК В МЭРИЮ
"Tony Lerma, carte d'accès à l'Hôtel de ville." Il est à l'Hôtel de ville!
Но мы серьёзная фирма, оказываем услуги отличного качества.
C'est un service sérieux et exceptionnel.
Плюс прибавьте ещё 700 за специальные услуги.
Faut compter 700 pour un modèle spécial.
Это было платой за услуги
Était-ce pour des services rendus?