Устроим вечеринку tradutor Francês
142 parallel translation
С меня саке... Давайте устроим вечеринку!
Je vais acheter du saké...
- Мы устроим вечеринку в честь Журье.
Donnons une fête en l'honneur de Jurieux!
- Давай устроим вечеринку, на четверых.
- Faisons une fête, tous les quatre.
... и принести эти плёнки? Принесите их сюда, и мы устроим вечеринку...
Et rapportez-moi les bandes magnétiques.
Да, сэр. Устроим вечеринку.
Une tournée générale!
Устроим вечеринку, как пару лет назад.
On va se marrer, comme il y a deux ans, non?
У нас кокаин и кофе, устроим вечеринку.
On a de la coke et du café, on va faire la fête.
Что значит "как"? Устроим вечеринку в честь моего нового соседа!
D'une fête de bienvenue pour mon nouveau locataire!
Давайте устроим вечеринку!
Je vis pour entendre ça!
Тогда, может, устроим вечеринку?
On va se taper quelques chattes?
Давайте устроим вечеринку и и приведите девчонок.
Allons faire la fête avec des petites nénettes.
Если мы устроим вечеринку в ее день рождения, это не будет сюрпризом.
Une fête le jour même, c'est pas une surprise.
О, классно, хорошо... "О-о-о давай устроим вечеринку".
Oh, d'accord, OK... "Ooh, faisons une fête."
Давай устроим вечеринку!
Faisons une fete!
- Устроим вечеринку!
- On pourrait faire une fête.
Устроим вечеринку.
- On fera une fête.
Ну, так пойдём к тебе на квартиру и устроим вечеринку. Да...
Il faudra faire une fête dans ton appart.
Сейчас мы тут устроим вечеринку!
On va foutre l'ambiance comme il faut! Allez!
ј потом устроим вечеринку пр € мо на пл € же. " то скажете?
On va se faire une virée monstre sur la plage.
— Устроим вечеринку?
- Vous devriez aller faire la fête.
Мы устроим вечеринку! Идите за мной!
On va faire la fête.
Давайте устроим вечеринку!
On va fêter ça!
Опустошим мини-бар и устроим вечеринку под девизом "К чёрту весь мир".
On peut piller le minibar et faire notre propre fête pour oublier tout le reste.
Ну так если вас это не волнует, давайте устроим вечеринку.
Bon, si vous vous en fichez, laissez-nous faire une petite fête.
Давай устроим вечеринку.
On devrait faire une fête.
Давай устроим вечеринку и пригласим наших друзей, чтобы они познакомились с Блэками.
Une soirée pour présenter les Black à nos amis.
Почему нет? Устроим ей вечеринку и наворуем кучу еды.
On ouvrira notre dernière boîte!
И скажите, что мы устроим для него вечеринку по поводу его возвращения с духовым оркестром и с прочими интересными вещами.
Dites-lui que nous ferons la fête à sa sortie. avec la fanfare et tout le tintouin.
- Устроим большую вечеринку. - О, Мистер Графтон. У вас найдётся порох для фейерверков?
Il faudra de la poudre pour le feu d'artifice.
- Послушайте... Как насчёт остальной компании из Сент-Луиса? Может быть, устроим здесь как-нибудь маленькую вечеринку,... можно в купальных костюмах?
Il faudrait organiser une soirée où les habitants de St Louis se réuniraient tous en maillots.
Ну же, устроим вечеринку.
Qu'est-ce qui ne va pas? Faisons la fête.
Устроим себе вечеринку.
Faire notre fête entre nous.
Сейчас устроим настоящую вечеринку.
II y a un moyen pour que tous mes amis s'amusent à prendre Ie thé.
Давай устроим для них вечеринку. Организуй закуску, будь другом.
Ces gens veulent faire la fête.
"тогда она сказала :" "наешь что, мы устроим собственную вечеринку".
0n est resté en plan comme ça á pleurer pendant de longues minutes et elle a dit, "Tu sais quoi, on va organiser notre propre fête, rien que pour nous".
Давайте устроим всеобщую писательную вечеринку.
On va organiser une grosse fête pipi.
Давайте устроим ей вечеринку-сюрприз в эти выходные.
Je propose de le fêter ce week-end.
- Мы устроим жалкую вечеринку.
- On fera des nachos pitoyables.
Давайте устроим маме вечеринку.
Je veux organiser une fête pour maman.
Пижамную вечеринку устроим, будем краситься.
soirée pyjamas et maquillage.
Мы сейчас устроим здесь вечеринку и вдребезги нажрёмся.
Nous allons faire la fête et puis se faire complètement anéantir...
Есть предложение. Идите поставьте сначала палатки а потом возвращайтесь назад И мы устроим небольшую вечеринку
Suggestion : allez monter vos tentes d'abord, puis revenez nous voir, et on s'amusera ensemble.
Мы устроим вечеринку.
- On vient d'en faire une.
Давай устроим вечеринку.
Nous devrions faire la fête.
- Класс! Мы устроим большую вечеринку.
On va faire une de ces fêtes!
А потом устроим ему вечеринку-сюрприз, чтобы отпраздновать это событие. Знаешь, что?
Ensuite, on organisera une petite fête pour célébrer l'occasion.
И мы устроим небольшую вечеринку
Je veux organiser une fête.
Он так любил вечерники, ладно... устроим ему вечеринку.
Bien, il aurait voulu une fête, alors... donnons-lui une fête.
Просто недавно она чувствовала себя немного одиноко, и я подумал, может, мы устроим ей вечеринку с сюрпризом.
Mais elle s'est sentie un peu à l'écart de la famille ces derniers temps, et j'ai pensé qu'on pourrait peut-être organiser une fête surprise.
Мы устроим этим вечером небольшую вечеринку.
- On va faire la fête ce soir. - Pas la fête...
Может ты тогда пригласишь свою деревенскую подружку? Устроим вечеринку, а?
Tu peux peut-être faire venir ta paysanne.