Утверждаете tradutor Francês
427 parallel translation
И вы утверждаете, что любите её?
Et vous prétendez l'aimer!
Кто вы, джентльмен, как утверждаете вы, или деревня, как утверждаю я.
Voir si vous êtes un gentleman ou un paysan.
То есть, вы утверждаете, что это были не вы?
- Vous maintenez que ce n'était pas vous?
- И вы утверждаете, что пока вы собирали материал для статей, ответчица была так покорена вашим мужским обаянием, красотой... и магнетизмом, что без всякого воздействия с вашей стороны она выдумала этот обманный брак... и бросила свое значительное состояние к вашим ногам!
J'imagine que oui. Pourtant, vous maintenez qu'en faisant des recherches pour vos articles... l'accusée a tellement succombé à vos charmes masculins... votre personnalité irrésistible et votre beauté... que sans aucun encouragement de votre part... elle a inventé un mariage frauduleux... et mis sa fortune considérable à vos pieds.
Вы утверждаете, что Корво и миссис Рэндольф вместе украли 50.000 долларов из денег её дочери.
- Des faits. Vous dites que Korvo et Mme Randolph ont volé 60 000 $?
Так вы утверждаете, что никогда не были в Грас Скэт кафе?
Vous n'êtes jamais allé au "Café Pagne"?
Вы утверждаете, что рычаг находился в положении "вперёд" в то время как, фактически, он находился в положении "назад". Теперь я спрошу ваше мнение, этот рычаг мог сместиться в другое положение при такой тряске автомобиля?
Avec l'engrenage en marche arrière, la commande a-t-elle pu passer en marche arrière au cours de la chute?
Вы утверждаете, что не знали Свона.
Vous dites ne rien savoir?
Однако вы утверждаете, что проходя мимо двери из цельного дуба толщиной в 4 дюйма, вы слышали голоса и готовы поклясться, могли различить голос... обвиняемого Леонарда Воула.
Pourtant, vous témoignez qu'en passant devant une porte en chêne massif, vous avez entendu des voix. Vous jurez avoir distinctement reconnu la voix... de l'accusé, Léonard Vole.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Mais ici, nous parlons de faits! Le fait est que nous n'avons que votre parole! Vous seriez parti à l'heure que vous dites, et vous seriez rentré chez vous à 21 h 25 pour ne plus ressortir!
Вы также утверждаете, что - по-вашему мнению все эти инциденты были частью плана потопить корабль.
Vous dites aussi que, selon vous, ces incidents avaient pour but de couler le bateau.
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Maintenant, Pr Wieck, au regard de ce que vous venez d'apprendre, maintenez-vous que la stérilisation forcée était une mesure nazie?
А вы утверждаете, что ни в чем не виноваты?
Prétendriez-vous le contraire?
И вы утверждаете, что из воды появился мужчина?
Et vous avez vu un homme surgir de l'océan en face de vous?
Знать? Вы, сэр, утверждаете, что ничего не помните об убийствах.
Vous prétendez n'avoir aucun souvenir des meurtres.
- Сэр. Вас покалечили. Вы утверждаете, что с вами это сделала полиция Сан-Франциско?
Vous prétendez que la police de San Francisco a fait cela?
А Вы утверждаете, что банда Паука вводит фальшивые доллары в обращение, в Мексике, мистер Санто?
M. Santo, vous prétendez que le Spider gang a mis des faux dollars en circulation au Mexique.
- Значит, Вы утверждаете, чтo Вы Иван Васильевич Бунша? - Ну-у.
Donc, vous dites être Ivan Vassilievitch Bunsha?
Вы утверждаете, что это было недоразумением?
C'est un malentendu?
Но вы утверждаете планы и договариваетесь со строительными компаниями, а достаётся нам.
Oui, mais le projet est à vous, le maître d'œuvre c'est vous.
Значит Вы утверждаете, что подсудимый не наносил побоев потерпевшему?
Donc, vous dites que le défendant n'a pas attaqué la victime?
Вы по-прежнему утверждаете, что это не связано с зелёной радиацией из космоса?
Continuez vous de dire qu'il n'y a rien a faire avec les radiations vertes de l'espace?
Прошу прощения, значит, вы утверждаете, что он жив?
Un homme de bien, un vrai!
Вы утверждаете, что отказались, однако месяц спустя, 10 ноября 1931 года вы прибыли в Маньчжурию, или, лучше сказать, в Маньчжоу Го?
Tu le dis, mais un mois plus tard... le 10 novembre 1931... tu arrives en Mandchourie... ou devrais-je dire "Manchukuo"?
Почему вы утверждаете, что являетесь Зигмундом Фрейдом?
Pourquoi prétendez-vous être Sigmund Freud?
Почему вы утверждаете, а я нет?
Pourquoi prétendez-vous que je ne le suis pas?
Итак, Вы утверждаете, что шаманы вуду промыли мозги сыну и заставили вербовать в секту.
Vous affirmez que votre fils a subi un lavage de cerveau de la part de sorcières vaudou et qu'il a été obligé d'en former d'autres.
В своих показаниях вы утверждаете, что приехали в 11.
Vous avez déclaré être arrivée à 1 1h
Давайте говорить прямо. Вы утверждаете, что это женская игра, потому что женщины слабы и нуждаются в помощи?
Un jeu de femmes car les femmes sont faibles et elles ont besoin d'aide?
если этот ребенок ваш, как вы утверждаете, то он родился от распутства.
si cet enfant est le vôtre, comme vous le laissez supposer, c'est que vous avez couru la gueuse ;
И почему вы утверждаете, что можете управлять ею?
Et comment peut-on le contrôler?
Мистер Нахасапимапетилон, если это ваше настоящее имя вы утверждаете, что ничего не забываете?
Donc, M. Nahasapeemapetilon, si c'est votre vrai nom, - n'avez-vous jamais rien oublié?
Ну, полагаю, да, раз вы так утверждаете.
Je suppose que c'est vrai, si vous le dites.
А вы утверждаете, что вам пришлось открыть балконную дверь, когда вы пришли?
Vous avez ouvert la porte du balcon?
И вы по-прежнему утверждаете, что выбросили пистолет в реку... до того как произошло убийство.
Et vous affirmez avoir jeté l'arme... avant qu'on ne les tue?
Вы утверждаете, что на стороне правительства Минбара и Министерства културы.
Vous dite que vous travaillez avec les Minbaris dans le ministère de la culture.
Вы утверждаете, что были офицером охраны.
Vous dites être officier de sécurité.
Вы утверждаете, что вам удалось проникнуть на станцию незамеченным?
Et cela sans que personne ne vous voie.
Вы утверждаете, что вам неизвестно о преступлении, в котором вас обвиняют?
Vous niez toute connaissance de votre crime?
Итак, вы утверждаете, я - это вы?
Donc moi, je serais vous?
Вы действительно утверждаете, что вы ангел?
Vous prétendez réellement être un ange?
Вы утверждаете, что моя жена в вас?
Ma femme est en vous?
Это случайность. Значит, вы не утверждаете, что это был парадокс предопределенности?
- Pas un paradoxe de prédestination?
Вы утверждаете, что вы мой друг, но вы даже не называете меня по имени.
- Vous ne dites jamais mon nom.
Это было до или после появления оружия, которое, как вы утверждаете испарилось на миллион частиц?
C'était avant ou aprés qu'il sorte l'arme... qui s'est désintégrée?
Ну ладно, вы утверждаете, что делаете это ради общего дела.
Vous dites que vous faites ça pour une cause.
И вы по-прежнему утверждаете, что Кларк ответственен за смерть бывшего президента Луиса Сантьяго?
Vous soutenez que Clark est responsable de la mort... de l'ancien Président, Luis Santiago?
Может виной тому солнце, радиация. Подождите, вы утверждаете, что солнце сделало это с Фрайксом?
- C'étaient peut-être les rayons.
Вы утверждаете, что у г-на Ван Гога зашел ум за разум. и что его картины - это бред больного?
Vous affirmez calmement que M. Van Gogh était un esprit dérangé et que sa peinture est... l'expression d'un malade.
- Сэр, вы утверждаете разбирательство?
Vous approuvez?
То есть, вы утверждаете, что он - шпион.
Vous dites que c'est un espion.
утверждает 159
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20
утверждаю 18
утверждение 27
утверждающий 46
утверждая 109
утверждал 31
утверждают 57
утвердительно 18
утверждали 18
утверждающих 20