Утес tradutor Francês
79 parallel translation
отвесный утес с юга, 400 футов высоты, на него не забраться ни человеку, ни зверю.
La falaise du sud. Haute de 120 mètres... seul un homme ou une bête peut l'escalader.
Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
Se cramponner à un pays n'a pas de sens.
Норман и Билли пытались проплыть на ней... через утес в Чертовом ущелье.
Norman and Billy ont tenté... d'escalader des rochers dans la baie du Purgatoire.
Покинь сады с их ароматом роз И тот прибрежный сумрачный утес,
tes plaines couvertes de chaume, pour les parquer...
Если бы это был мультфильм, утес бы сейчас рухнул.
Si c'était un dessin animé, la corniche se détacherait.
Вот, возьми мой мешок... и отнеси его на утес... и перестань надоедать мне.
Tiens... Prends mon sac... Porte-le en haut de la falaise et arrête de m'embêter.
Я перекачу его через утес, в водосток Дроккена, как сделала с остальными.
Je vais le jeter dans le ravin des Drokken... - avec les autres.
Пойдем на Половинный утес.
Nous montons au Pic-sans-Tête.
- Половинный утес. Следующая остановка - проход через ледник.
Voilà le Pic-sans-Tête.
Они должны пойти на высокий утес над Священной рекой и вернуться обратно в землю, к Создателю.
Elles doivent monter sur les falaises surplombant la rivière et rendre leur vie à la terre et au créateur.
мне очень хорошо жилось пока ты не затащил мою задницу на этот хренов утес.
Je m'en sortais très bien avant que vous ne me traîniez ici.
Мы не можем пройти сквозь утес.
Il n'y a aucun moyen de passer à travers ces falaises.
Здесь есть утес из чистейшего алмаза и, согласно легенде, на утесе есть надпись.
Il y a une falaise de diamant pur et, selon la légende, sur la falaise, il y a des écritures.
- Ты размалевала старейший утес во вселенной.
Tu as tagué la plus vieille falaise de l'univers.
За мной был высокий утес.
Il y avait une immense falaise derrière moi.
Отправьте ворона в Бобровый утес
Envoyez un corbeau à Castral Rock.
Да, и этот утес не подходит для прогулок
Cette falaise est impossible à escalader sans corde.
Я отправила твою малышку на утес.
J'ai déjà jeté ta petite fiancée du haut de la falaise.
Она сказала про Утес вдов.
Elle a dit cap de la Veuve.
Если эта карта верна, утес Посейдона в 2-х километрах отсюда.
Si notre petite carte dit vrai alors la falaise du Trident devrait être à 2,5 km environ dans cette direction.
А где утес? Это просто берег.
On cherche la falaise, ici c'est le rivage.
— Утес Кастерли сбежать не может.
- Castral Roc ne s'en ira pas.
Итак, Утес Кастерли...
Alors Castral Roc...
Пускай над ними нависают брови, Как выщербленный бурями утёс Над основанием своим, что гложет Свирепый и нещадный океан.
Le front est au-dessus de lui, tel un rocher qui surplombe sa base recouverte par l'océan déchaîné.
подруга бедной леди, которая побежала на утёс.
C'était l'amie de la pauvre dame.
На утёс... и к скалам под утёсом.
Sur la falaise. Et les rochers en-dessous.
Несомненно. И в то же время каждый способен выйти на утёс и возжечь священное пламя, обратившись к Гермесу.
Mais l'un de nous devrait aller sur la falaise faire un feu votif à Hermès.
Вы знаете, большой утёс, рядом с Миллертоуном?
Tu connais la falaise près de Millertown?
2000 человек на Керосе погибнут утром в следующую среду, если не залезть на этот утёс.
Les 2 000 hommes de Kheros seront morts mercredi matin... si on n'escalade pas...
А как же утёс?
Mais cette falaise?
Есть чудесный утёс, с видом на сад в Орфорде и его владелец с готовностью, если даже не с радостью, пожертвовал бы эту землю.
Il y a cette falaise qui surplombe un verger de Orford... et là le propriétaire est même désireux d'en faire don.
Никто так не спокоен, как утёс.
Personne n'est ancré Comme ce rocher
Утёс, ты крут!
Tu es un roc, rocher
Я спас утёс.
J'ai sauvé ce rocher.
"Утёс, ты крут"?
C'est ça.
Похоже это тот самый утёс.
Cette falaise, on dirait bien que c'est ça.
Из "Кэннери" мы отправимся на Восточный Утёс. А потом в церковь, где мы собираемся пожениться.
Du Cannery, on ira vers... la côte est, ensuite vers l'église où on va se marier.
Разведчики уверяют, что Робб Старк не рискнет идти на Утёс Кастерли, пока не соберет все войска.
Les éclaireurs nous assurent que Robb Stark ne se risquera pas à marcher sur Castral Roc tant que ses troupes ne sont pas au complet.
Старк не рискнёт идти на Утёс Кастерли, пока не соберет все войска.
Stark ne risque de marcher sur Castral Rock jusqu'à ce qu'il soit à pleine puissance.
В день, когда Джейме одел белый плащ, он отказался от притязаний на Бобровый Утёс.
Le jour ou Jaime a revetu le manteau blanc, il a abandonne ses droits sur Castral Roc.
Хочешь Бобровый Утёс?
Tu veux Castral Roc?
Но ни боги, ни люди, не вынудят меня позволить превратить Бобровый Утёс в твой личный бордель.
Mais ni les dieux ni les hommes ne me forceront jamais à te laisser transformer Castral Roc en bordel.
И не говори более о своих правах на Бобровый Утёс.
Ne parle plus de tes droits sur Castral Roc.
И Утёс Кастерли никуда не денется.
Et Castral Roc ne peut s'enfuir.
И вот лорд Рейн построил замок такой же большой, как и Бобровый Утёс.
Alors Lord Reyne a construit un château aussi grand que Castral Roc.
Ты рассказывал мне, что это знаменитый утёс влюблённых. Отвергнутые обществом пары прыгали навстречу своей смерти в эпоху викторианства.
Tu me disais que c'était de magnifiques collines où des couples d'esprit venaient s'y ballader
Это утёс.
TINA : C'est une falaise.
Точно, это утёс.
C'est une falaise, c'est vrai.
Нет, это утёс, с которого открывается вид на нудистский пляж.
Non, c'est une falaise qui surplombe la plage nudiste.
На вилле "Орлиный утёс", что вы сдаёте в аренду, умерла женщина, некая Джун Андерсон.
"Il y a eu une mort dans votre villa de location, Eagle's Edge. June Anderson."
- Инспектор хочет, чтобы вы оба поехали в "Орлиный утёс".
- L'inspecteur vous veut tous les deux à Eagle's Edge.