English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ У ] / Утомительно

Утомительно tradutor Francês

257 parallel translation
Утомительно, но... событийно.
Epuisant, mais, euh,... mouvementé.
Это так утомительно - принадлежать к высшему сословию. Принцы и графы, герцоги и короли...
J'en ai assez de tous ces princes, de ces comtes, de ces ducs et de ces rois.
Все до конца - это не так утомительно!
On sera peut-être gelé On sera peut-être trempé
Нет, дорогая. Это будет слишком утомительно для тебя.
Non, cela vous fatiguerait.
Лучше медленно, чем утомительно
Une foulée lente est mieux qu'un fatigant.
Могу представить, как утомительно долго тянулось время для тебя.
- Oui, ça ira. Je ne peux imaginer rien de plus ennuyeux que ce que tu dois vivre,
Это так утомительно.
C'est tellement fatigant.
Это было утомительно.
Ça gazait absolument pas.
Они были очнь красивые, но это было утомительно. Мрачно.
- Elles étaient très jolies, mais c'était triste.
А таскаться вверх-вниз по этим лестницам для меня слишком утомительно.
Et à force d'aller et venir, je vais tomber malade!
Это его слова, Гарибальди. И я никогда не думал, что это так утомительно.
Ce sont des paroles de Garibaldi mais l'affaire a été plus dure
Ладно, мы тут живем нормально, но очень утомительно.
Eh bien, c'est agréable de vivre ici, mais quel ennui!
Не надо больше тратить время в школе и утомительно зубрить наизусть.
Fini le temps perdu à l'école et les études fastidieuses.
"Составлять много книг — конца не будет, и много читать — утомительно для тела."
"De tant de livres on ne voit pas la fin. Trop d'étude fait l'épuisement de la chair."
Спать около нее в больнице - для вас слишком утомительно.
Si vous la veillez ici, même à tour de rôle, ça vous fatiguera trop.
- Оказалась немного утомительной!
un peu fatiguante.
Это было так утомительно.
Il nous faisait bosser dur!
O, это... Это довольно утомительно.
Ca me semble un peu radical.
Словесное общение очень утомительно.
La communication linguistique est épuisante.
Тебе приходится часто с ними взаимодействовать. Это должно быть утомительно для тебя.
Vous êtes souvent avec eux, cela ne doit pas être facile.
Это весьма утомительно. Я все еще пытаюсь к этому привыкнуть.
Je ne m'y suis toujours pas fait.
утомительно, Доктор. Артерия не повреждена и я не умер.
L'artère est intacte et je ne suis pas mort.
- Я без сил. - Быть умным очень утомительно.
C'est horriblement fatigant d'être intelligent.
— казочные сюжеты, великолепное исполнение, но все равно немного утомительно.
L'audience est plutôt pas mal mais un peu troisiéme-áge.
Это должно быть весьма утомительно.
Je vois... ça doit être assommant.
Ждать смерти так утомительно
C'est épuisant, d'attendre la mort.
Это было утомительно.
Ça a été épuisant.
Утомительно-забавное, мне кажется.
Je transpire.
Придётся звонить в это место для заказов, и ты даже не представляешь, насколько это невероятно утомительно и сложно.
Il faut que je téléphone au grossiste, et t'as pas idée combien c'est chiant et compliqué.
Просто утомительно.
C'est épouvantable
- Это слишком утомительно и слишком уж нелепо. Он создает ужасную неразбериху.
Tout cela est fastidieux et absurde ll en fait tout un plat
- Я больше не пойду на такое. Я уже стар, а это утомительно.
Je fais plus ça, je suis trop vieux.
- Я знаю, мама. Это утомительно.
- Je sais, c'est exténuant.
Последняя неделя была такой утомительной.
Cette semaine a été si stressante.
Это всеобъемлющий, утомительно.
- C'est assez chargé.
Наверное, это очень утомительно.
Ça doit être très fatigant.
Физически, это было очень и очень утомительно, для всех частей тела.
C'était physiquement très épuisant. On grimpait avec tout notre corps.
Нет, просто утомительно вспоминать, в каком возрасте умерли все мои бабушки и дедушки.
Non, juste fatigué d'avoir dû me rappeler à quel âge tous mes grands-parents sont morts.
Спасать так утомительно!
Jouer les héros, c'est épuisant.
- И быть таким тоже утомительно.
- C'est épuisant d'être comme ça.
Должно быть утомительно.
Ca doit être fatigant.
Знаете, дон Тристан... Думать так утомительно.
Vous savez, monsieur Tristan, c'est fatiguant de penser.
- Это не утомительно - иметь дело с большими людьми?
Ca ne vous épuise jamais d'avoir affaire aux grandes personnes?
ќстальные просто лебез € т, а это утомительно.
Les autres la flattent, c'est lourd.
Ќе так утомительно, как этот разговор.
Pas aussi lourd qu'ici.
Она ходит вокруг вас, а вокруг статуи вы сами вынуждены ходить, и это утомительно.
La statue, nous devons en faire le tour pour l'admirer.
То есть - утомительно?
- Gazer?
Господин Старейшина, долгое ожидание утомительно.
Intendant!
Да, но это утомительно.
- Et ennuyeux.
- Это утомительно.
Vous me fatiguez.
Это утомительно.
C'est épuisant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]