Утончённая tradutor Francês
69 parallel translation
Очень утончённая пара!
Un duo très sophistiqué...
Некоторые дорожат хорошей кухаркой больше, чем какая-нибудь утончённая леди своим жемчугом.
Les bonnes cuisinières sont rares, et c'est aussi cher pour moi que des perles pour une grande dame.
Умная женщина, с хорошим вкусом, утончённая.
Une femme intelligente, de goût et très distinguée.
Тихая и скромная. Изящная, вежливая, тонкая, утончённая, сдержанная, пунктуальная.
Calme et modeste, gracieuse, polie, délicate... raffinée, posée... ponctuelle!
Но ведь не такая вежливая и утончённая?
pas aussi suave et sophistiquée, n'est-ce pas?
Ты шикарная девчушка, утончённая.
Tu es plaisante, classe.
У неё была, не знаю, утончённая красота, понимаете?
Elle avait, je ne sais pas, une beauté délicate, vous voyez?
Полагаю, что они держат их в заложниках. Не слишком утончённая попытка присоединить нас к сепаратистам?
Une tentative très subtile pour nous inciter à rejoindre les séparatistes?
Просто быть рядом с этой женщиной есть утончённая пытка.
Être près de cette femme est une exquise torture.
Она такая утончённая.
Elle est si délicate
Нет, у нас с Преподобным придумана особая утончённая система знаков для обсуждения покупки растительных наркотиков.
Lui et moi, on avait un code ultra sophistiqué pour sécuriser nos transactions narco-végétales.
Думаю ты утончённая.
Tu es merveilleuse.
Утончённая, не так ли?
Charmant, n'est-ce pas?
Я пытаюсь сдружиться со своей соседкой, а она довольно утончённая женщина, а... а я нет.
J'essaye de persuader ma voisine et c'est une fille très sophistiquée et... pas moi.
Это была тёмная магия вуду, утончённая.
C'est du vaudou de la pire espèce qui a surgi.
Не закрывай выставку, пока я не покажу своему парню какая я утончённая.
S'il te plait ne fait pas fermer l'expo avant que je montre à mon rendez vous comme je suis sophistiquée.
400. Интересно, какая утонченная форма человекоубийства далее в программе?
Quelle forme d'assassinat est au programme?
Главное, чтоб она была умная, красивая и милая. Нежная, грациозная... утонченная... приятная, беззаботная...
Du moment qu'elle est intelligente, jolie, douce, gentille, tendre, raffinée, charmante et insouciante...
Человеку, который так сложил тюбик... нужна утонченная, педантичная, изящная женщина.
L'homme qui a plié ce tube de dentifrice cherche quelqu'un de méticuleux, de raffiné.
Очень утонченная дама.
Une femme très sophistiquée.
Утонченный и извращенный. Это ты утонченная и извращенная тоже.
Toi aussi, tu es cultivée... et perverse.
Особо утонченная шутка.
Une plaisanterie particulièrement raffinée.
Я не могу понять, почему самая утонченная из женщин... не видит разницы между... бездумным, страстным сексуальным романом... и хорошим, солидным, спокойным, рутинным браком.
Je ne comprends pas que la plus fine des femmes ne distingue pas l'insignifiance d'une ardente passion sexuelle du train-train d'un bon mariage tranquille.
Какая утонченная работа.
C'est d'un trait exquis.
Эми прекрасная девушка, знаете, она женственная.... утонченная, привлекательная.
Amy est une fille charmante, elle est féminine, douce, séduisante.
Я имею ввиду, что ты красивая и умная и утонченная.
C'est vrai, tu es belle, intelligente et sophistiquée.
- Да. И она мной заинтересовалась. Но она слишком утонченная.
Ouais, on dira qu'elle était interessée, mais elle était bon-chic bon-genre, tu vois?
Та, что посередине утонченная и уникальная.
Celle du milieu est délicate et spéciale.
Но утонченная Такао что когда-либо видел.
Mais l'exquise Takao ne ressemblait à rien de ce que j'avais vu auparavant.
Но это же утонченная планета! Кто будет за ним следить?
C'est une planète fragile.
Я считаю, что она стильная и утонченная.
Je pense que c'est chic et sophistiqué.
Едва ли утонченная двусмысленность этого понятия могла повлиять на слушателей столь глубоко.
Et ce n'est pas l'ambiguïté sophistiquée du terme qui les perturbait à ce point.
Самая благородная, профессиональная, утонченная доктор в этой больнице сегодня встала на мою защиту.
Le docteur le plus raffiné, professionel et distingué de cet hôpital est venu me défendre ce soir.
Опомнись. Это роскошная, утонченная женщина, а ты...
Sois raisonnable, c'est une fille ravissante, sophistiquée, sensuelle.
Ты прекрасная, элегантная, утонченная женщина, и ты ни в коем случае не останешься одна.
Tu es une femme superbe, élégante, pleine de classe. Tu ne risques pas de finir seule.
Она утонченная, классическая девка.
Elle a la classe, elle est chic.
Ты высокая, симпатичная, утонченная.
Tu es grande, belle et raffinée.
Это я люблю. Утонченная изысканность. Безопасно, так плавали в старину.
Voilà comment j'aime voyager, comme jadis, en sécurité.
Да, откуда такая утонченная вражда?
C'est quoi, ce ton faussement poli?
Дорогая, ты тоже утонченная.
Ma chérie, tu es sophistiquée.
Ты права : я утонченная.
Je suis sophistiquée.
Софи, вот эта утонченная женщина...
Sophie, la femme très classe qui se trouve ici...
Минди - ослепительная и утонченная гламурная женщина.
Mindy est exubérante, mais pourtant sophistiquée, une femme de magazine.
Сейчас же она утонченная, богатая Кэролайн Чаннинг.
Là, c'est la Caroline Channing raffinée et riche.
Он думает, ты богатая и утонченная.
Il pense que tu es riche et raffinée.
Рейчел, ты англичанка и утонченная.
Rachael, tu es anglaise et sophistiquée.
Она очень утонченная, как видно по ее дамской сумочке.
Très sophistiquée. T'as vu sa besace.
Какая ты утонченная.
Le jus arrive tout de suite. ( Bruit de velcro )
Утонченная - мое второе имя.
Subtil. ( Expire ) Mon deuxième prénom.
Я знаю вашу одежду - она говорит : утонченная бизнес-леди, но неясная линия вокруг бедра указывает, что на вас подвязки с чулками.
Je sais que vos vêtements... ils disent d'affaires sophistiqué, mais la faible ligne entre vos cuisses dit porte-jarretelles avec des bas.
Она веселая. Она утонченная.
Elle est drôle, raffinée.