Утончённый tradutor Francês
77 parallel translation
Я утончённый элитный комик!
Je suis un artiste sophistiqué...
Я нарядный, утончённый, миниатюрный, пикантный, крохотный, я такой,
Je suis minuscule. je suis si petit... Votre Majesté.
Это очень утончённый народ.
Ces gens-là sont très distingués.
Это - утончённый язык для утончённый людей.
C'est une langue subtile pour les gens subtils.
И мы могли бы подтянуть их нежно и туго с помощью корсажа... давая хороший утончённый подъём к верхней части платья... и держа жирные животы в разумных пределах.
Alors on pourrait la pincer à la taille... pour donner un joli pli en haut de la robe... et donner l'impression que tous ces petits ventres sont plats.
резонанс может проявить себя не только как утончённый художник. В резонанс входят как мелкие спутники, так и очень крупные небесные тела.
Cette résonance peut-être plus qu'un sculpteur délicat parce que, pas seulement les petites lunes peuvent entrer en résonance orbitale.
Да, у меня самый утончённый вкус, Шмидти.
J'ai le palais le plus raffiné. On fait les choses comme ça maintenant.
Все будут требовать нашего внимания. самый утончённый пони во всей Эквестрии это Единорог Рарити!
Nous serons les reines de la soirée toi et moi. Tout le monde réclamera notre attention, tous les yeux seront rivés sur nous. Et ensuite ils se rendront compte que la plus belle, talentueuse et élégante poney dans tout Equestria, est Rarity la licorne.
Аристократичный, утончённый, клёвый и сексуальный!
et sexy à tomber par terre.
# Он проницательный, он утончённый #
♪ Il est exigeant, il est raffiné ♪
Этот утонченный джентльмен очень старый актер.
Cet homme distingué est un acteur d'un certain âge.
Ваш утонченный эгоизм невыносим.
Votre égoisme raffiné est insupportable.
Он умный, красивый, утонченный...
Il est intelligent, beau, distingué...
- Они уже лучше одеты, более утонченны...
Mieux habillés, plus cultivés... Ils sont plus gais aussi.
Ты же у нас утонченный. Но это лучше, чем бесконечно хныкать.
C'est vrai que ça ne sert à rien de pleurnicher
Мужчины - они не утонченны.
Chez nous pas. Nous sommes d'un prévisible.
" "чтивый, утонченный, остроумный..."
"Suave, sophistiqué, plein d'esprit..."
Он умный, утонченный, и имеет настоящую работу.
Il est intelligent et raffiné. Il a un vrai travail.
Он умный, утонченный и имеет настоящую работу.
Il est intelligent et raffiné... et il a un vrai travail.
До чего утонченный способ почтить память величайших предпринимателей-ференги.
Quelle manière distinguée d'honorer le souvenir des plus grands entrepreneurs ferengis.
У Джорджа хороший вкус, он очень утонченный.
C'est Georges. Il a bon goût. - C'est un homme très cultivé.
Утонченный и извращенный. Это ты утонченная и извращенная тоже.
Toi aussi, tu es cultivée... et perverse.
Собирался поручить одному из своих парней, но это утонченный фильм а у него нет нужной чувствительности, если честно.
J'allais confier ça à un autre, mais c'est un film intello. Les autres n'ont pas ta sensibilité.
И утонченный. Я долго не могла понять, на что он способен.
Ça m'a pris du temps de piger ce dont il était capable.
Думаю, у меня есть чуть-чуть более утонченный способ.
Je peux user d'une tactique un peu plus subtile.
Я утонченный.
Je suis sophistiqué.
Луи прислал нового посла. Такой утонченный.
Louis envoie un nouvel ambassadeur, très distingué.
Даже евнухи не бывают настолько утонченны..
Même les eunuques ne peuvent rivaliser.
Он утонченный, я бы даже сказала, чересчур утонченный.
Il est délicat, raffiné, tu vois?
Утонченный канибал.
C'était un Fine Young Cannibal.
Ты утонченный, пьющий скотч, курящий сигары, едящий красное мясо, вооруженный нью-йорковец.
Tu es une New-Yorkaise sophistiquée, qui se bourre la gueule, fume des cigares, mange de la viande rouge, porteuse d'arme.
Только он более утонченный.
Mais en plus subtil.
Ты вдыхаешь этот запах? Этот утонченный запах, лишь немногим людям удается это испытать.
C'est un privilège inouï de monter ici.
Очень утонченный.
Très distinguée.
Красивый и утонченный жест... - Отец.
Une bien délicate attention...
Старина Тедди Бэгвелл может и был лохом из Округа Куса, но Коул Пфайфер - утонченный джентльмен.
Le vieux Teddy Bagwell était peut-être une ordure alabamienne, mais Cole Pfeiffer est un homme raffiné.
Он же утонченный мужчина.
Jamais de la vie. Il est très raffiné.
Он такой утонченный парень с Уолл-стрит, действительно хороший костюмер, но у него такой же нос.
C'est un genre de trader huppé, très bien habillé. Mais il a le même nez.
Это утонченный вид спорта. Нужно действовать тонко.
C'est la beauté de la pêche.
- Он такой утонченный.
- Il est si sophistiqué.
Это утонченный способ сказать, что я уберу себя из этого.
Une manière sophistiquée signifiant que je vais me retirer de ca.
- Очень утонченный.
- Très sophistiqué.
Комедии Теренция более утонченны.
Les comédies de Terence sont raffinées.
Утонченны.
Raffinées.
Он в первую очередь воин, а не утонченный человек.
C'est un guerrier. Pas un homme d'affaires.
Нет, Джордж Клуни утонченный.
George Clooney est distingué.
d Я утонченный сударьd d Ярлык лепить не буду. d
Je suis trop sophistiqué Je ne crois pas aux étiquettes.
Он был... такой утонченный и очаровательный. Он говорил по-итальянски, по-французски и по-русски.
Il était sophistiqué et charmant. français et russe.
Я имею в виду, что у неё наверняка более утонченный вкус, чем у меня.
Je veux dire, elle a probablement un palais plus raffiné que moi.
Я понятия не имела, что ты столь утонченный.
Je n'avais pas idée que vous étiez "artiste".
Он слишком утонченный.
Il est trop sophistiqué.