Утрам tradutor Francês
815 parallel translation
- Ты выглядишь слишком красивой по утрам.
- et tu es trop belle le matin.
Пилить, бранить, выглядеть пострашнее по утрам.
Je dois crier, t'assommer et être moins belle le matin.
По утрам он прыгает с твоим папой, а днём он бегает с тобой.
Il saute pour votre papa et il court pour vous.
Буду по утрам звонить вам, говоря, что надену.
Dites-moi chaque matin comment m'habiller!
- По утрам не пью.
- Jamais le matin.
Я не выношу мир по утрам. Я должен попить кофе перед тем, как заговорю.
Je ne peux affronter le monde avant d'avoir pris mon café.
Ну, я имею в виду... вы ходите на работу в 8 : 00 по утрам, я хожу к 8 : 30.
Enfin, je veux dire, par exemple... Vous venez travailler à 8 heures tous les matins, j'arrive à 8 heures 30.
Тулуз, ты раньше пел по утрам?
Toulouse... Chantais-tu le matin avant que je sois là?
Конечно, ты понимаешь, я не смогу тебе платить во время обучения, но у тебя будет очень неплохая кроватка и плита, чтобы готовить себе еду, а по утрам, ты будешь открывать магазин и немного работать продавщицей, и... станешь моей маленькой помощницей, а?
Bien sûr, vous comprenez que ne peux pas vous payer pendant que vous apprenez, mais vous aurez un joli lit pour dormir et une cuisinière pour cuire votre souper, et le matin, vous ouvrirez la boutique et vendre quelques boutons et épingles et, euh être ma petite assistante, hein?
Никаких сомнений. Доить коров по утрам, выращивать овощи... плести веревки, сбивать масло.
"Tu trairas les vaches, tu planteras des choux, tu tisseras!"
- Как просыпаешься по утрам, котёнок?
- Tu t'es bien réveillé, ce matin?
Сказано вам или нет, чтоб давали мне выспаться по утрам? Добром просил, Христом-богом молил – всё без толку!
Je vous déjà ai dit que j'ai besoin de dormir, le matin!
Она тебе видит и по утрам и по вечерам, а я нет...
elle peut te voir le matin et le soir. je ne te vois jamais.
Летом по утрам, во время каникул, мы шли играть во двор.
Le matin, l'été, on jouait dans la cour.
Я никогда не гуляла по утрам.
Je ne me suis jamais promenée le matin.
Я его не пью из-за сердца. А мой муж пьёт какао с молоко по утрам.
Je n'en bois pas, à cause du cœur, et mon mari met du cacao dans son lait le matin.
По утрам я просыпаюсь от того, что чей-то строгий голос зовёт меня.
Chaque matin une voix perçante me réveille.
По утрам, я обычно принимаю ванну, если вас это интересует.
Je me baigne le matin, si vous voulez tout savoir. Pourquoi?
Изо дня в день к старой церкви Сент-Пол старушка идёт по утрам.
Le jour s'est levé Sur les marches de St-Paul Au milieu d'oiseaux Une vieille femme
Он всегда так ведет себя по утрам.
- Chaque matin, c'est pareil.
Я не всегда так веду себя по утрам.
- Pas tous les matins.
Не кричите! Он всегда так кричит по утрам.
II crie toujours le matin.
Во сколько по утрам у тебя убирают?
A quelle heure arrive votre femme de ménage?
Да, я люблю прогуляться по утрам...
Ma foi, j'ai l'habitude de faire une petite promenade le matin.
По утрам ты ненавидишь себя и свою жизнь. Ты приходишь на работу, надеваешь белый фартук...
Et maintenant, tu détestes y aller chaque jour avec ton uniforme blanc...
Скажите, пожалуйста, месье Барнье обычно по утрам завтракает?
M. Barnier dejeune-t-il le matin? Oui, monsieur.
Его там часто по утрам встречают.
On l'y a vu à maintes reprises.
Когда по утрам, придя на работу, я находила шпильки на диване и губную помаду на стаканах для полоскания.
Les épingles à cheveux sur le canapé! Le rince-bouche barbouillé de rouge à lèvres!
Она бывает по утрам.
Elle est là en matinée.
Знаешь что, у меня получается только по утрам.
Tu veux que je te dise... Je n'ai envie que le matin. Le matin?
По утрам я просыпаюсь с криком.
C'est embarrassant, le matin.
Какие-то типы паркуются прямо под окнами, [крик] и по утрам нас будит мусоровоз.
Un, j'ai des types qui se garent devant chez moi. Je ne peux pas... Et le camion poubelle à côté du bureau, c'est atroce.
Мне нравятся люди, которые по утрам идут в свой офис.
J'aime les gens qui partent à temps au bureau.
Зря я бросил бегать по утрам.
J'aurais pas dû arrêter le jogging!
- Ну, иногда по утрам, прогуливаю мою собаку.
Parfois, le matin, je sors le chien.
Мы приходим сюда по утрам и ходим и думаем.
On vient le matin pour marcher et réfléchir.
Следующим утром генерал Утрам вызвал первого министра короля Авада в Резиденцию.
Le matin suivant, le général Outram devait rencontrer le Premier ministre de l'Oudh.
По утрам я достаю из целлофана стакан для воды. Мыло в упаковке гостиницы "Холидей Инн". Даже на унитазе бумажная лента с записочкой от гостиницы, что, мол, так заботимся о вас.
D'abord la cellophane du verre à dents, celle du savon de l'hôtel, même la cuvette des WC a son emballage sur lequel on peut lire qu'il se trouve là par mesure d'hygiène.
- Я не знал, разрешите ли вы наносить визиты по утрам.
Je ne vous ai pas demandé la permission... de venir vous voir le matin.
Бальзак и Золя тоже работали по утрам.
- Balzac et Zola écrivaient le matin.
Люблю запах напалма по утрам.
J'adore l'odeur du napalm, le matin.
и по утрам мы видели их следы в снегу.
nous voyions leurs pas sur la neige.
По утрам в среду встречи с руководством. Прости.
Ce matin, il y a réunion des chefs de service.
Люди носят астрологическую бижутерию, проверяют свои гороскопы по утрам. Даже в нашем языке присутствует астрологический аспект.
On porte des pendentifs... on lit son horoscope tous les jours... même le langage est teinté d'astrologie.
По утрам это первое, что я вижу когда просыпаюсь.
c'est pas seulement l'odeur, mais première chose au réveil, ce que je vois c'est ça.
Тогда он сможет любоваться озером по утрам.
Il pourra voir le lac à son réveil.
Ты будешь возить ребёнка в школу по утрам?
Tu le conduirais à l'école le matin?
По утрам я слушаю петухов, а не горн.
Mes coqs feront les clairons.
- Надо было выходить по утрам... и возвращаться только ночью.
- La vie se résumait à partir à l'aube... et revenir au crépuscule.
Особенно по утрам.
Surtout à une heure si matinale!
Наваб Ваджид Али Шах, если бы ты знал, что задумал английский наместник, генерал Утрам, в отношении тебя.
Pauvre Wajid!