Ухмыляется tradutor Francês
32 parallel translation
- Посмотри, как ухмыляется.
- Regardez son sourire torve.
Ухмыляется, как поссум, который ест сладкий картофель.
Il se marre comme un opossum qui se tape une igname!
[Ухмыляется] Это точно.
Ça va pour vous.
[Ухмыляется] Ты просто герой.
Vous êtes un héros.
Он, наверное, покраснел и смущённо ухмыляется?
Est-ce qu'il est tout rouge et qu'il rit jaune?
Ты будешь папой. Ухмыляется...
- Il avait l'air content de lui.
... и ухмыляется тебе.
Elle te sourit, tu vois?
( ухмыляется ) - так что пойдём, малыш.
Allons-y.
И ухмыляется.
Et il ricane.
И я думаю, он мне ухмыляется.
Je crois qu'il me sourit.
Погляди, как он смотрит и ухмыляется.
Vois comme il me regarde en riant.
Кто ухмыляется?
Qui a un sourire en coin?
Ты только посмотри, как она ухмыляется.
Ça se voit à son petit air suffisant de majesté à la noix!
( ухмыляется ) Учитывая состояние нашей семьи, вы понимаете, почему мы настроены скептически.
Étant donné la fortune de notre famille, vous pouvez comprendre pourquoi nous sommes sceptiques.
Чего она ухмыляется?
Pourquoi est-ce qu'elle sourit?
Крид проводит джеб, Конлан лишь ухмыляется.
Creed frappe Conlan, qui sourit.
Ухмыляется что ли.
Tu souris, on dirait.
Ухмыляется, прячет лицо под ладонь.
Ricane encore, essaie de cacher son visage avec sa main.
♪ А после ухмыляется странной улыбкой ♪
♪ Ensuite, il sourit bêtement ♪
Галаван по сути убил Паркс, Эссен и дюжину других копов, при этом он там сидит, ухмыляется, дышит.
Galavan aussi bon que tué Parcs, Essen et une douzaine d'autres flics, et pourtant il est assis là, souriante, la respiration.
Ты к тому, что у него волосы взъерошены и он ухмыляется?
Tu veux dire parce qu'il a le style coiffé par l'oreiller et parce qu'il sourit?
Похоже на то, что у меня есть всё, что мне хочется? ( ухмыляется )
Tu crois que je les ai toutes?
Он начал расспрашивать меня насчёт школьного рейва. ( ухмыляется ) Я и свалил.
Il a commencé à me parler d'une rave dans une école, je suis parti direct.
( ухмыляется ) Вы только посмотрите.
Regardez-moi ça.
Я просто окоченел. А Смерть ухмыляется.
J'étais gelé, la Mort me souriait.
( ухмыляется ) Сукин сын.
L'enfoiré.
Если бы я знал, что она беременна - ( ухмыляется ) я бы приехал незамедлительно.
Si j'avais su qu'elle était enceinte, je serais allé là-bas en moins de deux.
Это заставляет чувствовать тебя как... ( ухмыляется )... как?
Ça doit vous faire... Quoi?
( ухмыляется ) Невероятно.
C'est incroyable.
Почему вы ещё думаете об этом, когда человеческая низость ухмыляется нам, подобно Медузе?
Vous croyez? A-t-il raison, dis-moi?
[Ухмыляется] О, Жак, ты прекрасный дьявол.
Tu as la beauté du diable.
( ухмыляется ) Три косаря?
3 000?