Фее tradutor Francês
123 parallel translation
Жевуны позвали меня, потому что какая-то фея уронила домик с свирепой феей Востока.
Une sorcière inconnue, avec une maison, a écrasé la Sinistre Sorciére de l'Est. Voile':
И все упало на голову к свирепой фее прямо посреди сада.
Et la sorciére écrasée Est restée dans le fossé. Triste sort, destinée singulière Pour une sorciére.
Ну шкатулка попала к нему позже. А сначала она принадлежала фее.
Oui, mais d'abord elle appartenait à un génie.
что ты обещал фее?
Et tes promesses faites à la fée?
Иди к своей фее!
Viens voir ta fée!
Пока. Передай привет фее и своим болванам-друзьям.
Bonjour à la fée et à tes idiots de copains.
Так, ребятки, пропускаем сцену с феей и экипажем, поняли?
Allez les enfants, plus de fée Madrina, plus de mise en scène, plus rien, hein?
Кое-кто поклялся бы, что версия Перро ну, с тётей-феей и э... волшебной тыквой ближе к истине.
Certes, la version de Perrault avec la marraine la fée et la citrouille, a ses partisans.
Правда? В таком случае мне надо срочно подняться наверх к душевой фее.
Dans ce cas, je ferais mieux de monter rendre visite à la fée, sous la douche.
Нет, это означает быть сказочной феей.
Non, c'est l'essence même d'un lutin magique.
Ты должен быть зубной феей. Иначе ты просто парень с крыльями.
Et lui, avec sa couche et ses flèches!
Скотт, я летела с Зубной феей.
J'ai volé avec Monsieur Souriceau.
- Это стоит рядом с зубной феей.
- Je crois même à la petite souris.
В отчаянии они обратились за помощью к доброй фее крестной, и она велела им запереть принцессу в башне, чтобы там она ждала поцелуя... Прекрасного Принца.
Au désespoir, ils requirent l'aide d'une bonne fée qui leur conseilla d'enfermer la jeune princesse dans un donjon où elle attendrait le baiser du beau prince Charmant.
И я думаю, что Доброй Фее Крестной лучше не знать, что мы тут были.
A propos, inutile de prévenir la Bonne Fée.
Вы еще не в курсе, но я собираюсь стать вашей феей.
Vous ne le savez pas encore, mais je réaliserais vos rêves.
Я сидел в ресторане быстрого питания и держался за руки с феей, - прямо перед тем как он поджег это место...
J'étais assis dans ce fast-food, je tenais la main à cette fée avant qu'il foute le feu...
Фее нормально, возьми пульт.
- Weenie va bien. La télécommande.
- Конечно, вы сражаетесь в Сиськоринге, - И плескаетесь в фонтанах Ворнафа с восьмигрудой феей волшебной горы.
Bien sûr, on va se battre dans un Bustiaire, et on nage dans les fontaines de Varnov avec les petites fées tétines de la montagne Mammaire...
Без фото, такая статья ничего не значит, как как интервью с зубной феей.
Sans photo, cette histoire est crédible comme un exposé sur la fée des dents.
Я была феей-девочкой и звали меня Лорели а ты был феем-мальчиком, тебя звали Титери.
Tu es une fée garçon, tu t'appelles Teeteree. Quand on est des fées, on se bat.
Если ты и вправду хочешь быть садовой феей...
Si tu veux vraiment être une fée du jardin...
Дайте маленькой фее немного поразмыслить.
Ça lui donnera un peu de temps pour réfléchir à ses actions.
А ваш папа вам не рассказывал о зубной фее?
Ton père t'en a jamais parlé? Mon père?
Тринадцатой фее тарелки не хватило.
Le treizième groupe a franchi l'enclos.
Ты знаешь, я не хочу показаться мудрой крёстной феей... но может быть, ты научишься на моих ошибках.
Je ne voudrais pas avoir l'air d'une vieille marraine de contes de fées, mais tu pourrais apprendre de mes erreurs.
Да не феей - принцессой! Принцессой1 Да не феей - принцессой!
Pas une fée, une princesse!
Да, я всегда была Зубной Феей.
Oui, c'était moi la petite souris.
Нет, Зубной Феей в семье Бина работает мама.
La maman de Bean est la petite souris de sa famille.
Если вы хотите подружиться с феей, оставьте тарелку свежих сливок.
Communiquer avec force. Pour gagner les faveurs d'une fée, on met un bol de crème fraîche.
Можешь считать меня сегодня своей крестной-феей.
Soyez prête. Je suis votre bonne fée, ce soir.
- Каждую ночь, я слышал, как ты рыдаешь, и я стал молиться Фее Сисек, чтобы они у тебя появились, потому что я очень этого хотел для тебя.
Chaque nuit, je t'entendais pleurer à cause de ça. Et j'ai prié la fée des seins pour qu'ils poussent, parce que je voulais que tu te sentes bien.
Шерри, ты будешь настоящей доброй феей из самой красивой сказки на свете.
Désolé... Tu es en passe d'etre la fée grand-mère dans la plus belle histoire d'amour.
ћожешь назвать это телохранителем, ангелом-хранителем или доброй феей-сестрой.
Tu peux être son garde du corps, son ange gardien, sa bonne fée.
- В зубной фее нет смысла. - Зубная фея - это я.
Ouais, comme la petite souris.
- "Не разрешайте этой дурацкой фее красть мои зубы"
- "Empêchez cette folle de souris..." - "De voler ma dent."
Я страсть как хочу волшебную палочку. Она принадлежит фее-крёстной, которая оберегает вашу семью.
Elle appartient à la marraine Bonne fée, protectrice de ta famille.
У нас было лыжное шале в Саас-Фее в Швейцарии и думаю, что знаю больше всех в этом ресторане о холодном климате.
Nous possédions un chalet à Saas-Fee en Suisse et je pense que je sais mieux que quiconque dans ce restaurant sur comment vivre dans le grand froid.
Мы тут Зубной фее помогаем.
Il s'agit de Fée.
Давайте посмотрим, что у нас есть, несколько депрессантов, желтые чехлы, брелок с феей Динь-Динь, который я возьму...
Voyons voir ce que nous avons, des Downers, Yellow Jackets ( drogues ), un porte-clé La Fée Clochette que je vais garder...
Ебанный... как прошло свидание с лесной феей?
Comment ça a été avec la fée verte?
Я думала, что к тому времени стану феей-крёстной.
Je pensais être une bonne fée, d'ici là.
Я всегда хотела стать феей-крёстной.
J'ai toujours voulu être une bonne fée.
Думаю, ты станешь отличной феей-креёстной.
Je pense que vous feriez une super bonne fée.
Но если ты вернёшься в шахты и позволишь Нове выполнить своё предназначение и стать феей вы оба принесете миру радость.
Mais si tu retournes dans les mines et permets à Nova de devenir la fée qu'elle doit être, vous apporterez tous deux une joie indicible au monde.
Нова может стать великой феей... Если ты позволишь ей.
Nova peut être une grande fée, si tu la laisses le devenir.
Я не твоя мечта, Нова. Ты мечтаешь быть феей-крёстной.
Tu rêves d'être une bonne fée, c'est encore possible.
- Ты говорил с Ледяной феей.
- Peu importe.
Убит феей.
E-e-e-e-t tué par une fée.
Так ты решил стать моей феей?
Vous êtes ma Fée Bleue?
Всего хорошего... Феё...
Bon rétablissement...