Фигню tradutor Francês
500 parallel translation
Да бросьте вы эту фигню.
Peu importe.
И кто-то еще может дать деньги за эту фигню?
Tu crois qu'on peut payer pour ça?
Это хорошая идея закрыть окно чтобы не слышали, как ты несёшь фигню.
T'as raison de tout fermer. Qu'on t'entende pas dire des conneries pareilles.
О, да вы двое поверите в любую фигню!
Vous deux, vous croyez n'importe quoi.
- Кто же раздает такую фигню?
- Qui distribue ces conneries?
Нет, нет - фигню!
- Oui, assez. - Alors, regardez ceci.
Но мы здорово повеселились с карандашами, написав всякую фигню.
Mais on s'est bien amusés à écrire et à jouer avec les crayons.
Ты порешь фигню, ты не сможешь сделать это.
C'est pas possible.
Он даже рисует всякую фигню.
Il lui arrive de gribouiller.
Смотри. Ты таки влез ногой в эту фигню.
Cette fois, t'as mis le pied dedans!
Отнести туда какую-то фигню.
J'ai des trucs à porter là-bas.
Любую чёртову фигню для него.
N'importe quoi, bordel!
Как раз пришло время, за всю эту фигню через которую ты прошел за последнюю дюжину лет.
On vous doit bien ça, avec toutes les conneries que vous avez endurées durant ces 12 ans.
Я вижу тебя ставящей свои золотые стены и турецкие подушки... и всю эту фигню в отелях, посольствах и вообще.
Je vous vois faire vos murs dorés, vos coussins turcs et toutes ces conneries dans des hôtels et des ambassades.
Терпеть не могу эту фигню.
J'ai horreur de ces trucs-là.
Я буду делать всю эту Зен фигню.
Je vais adopter un mode de vie zen.
– Я не ем эту желейную фигню!
- Je mange pas ces trucs gluants.
" нac нeт вpeмeни нa эту фигню!
Pas le temps de se prendre la tête.
Мы покупали тут конфеты, всякую фигню и комиксы.
On achetait des bonbons et des BD.
- Что? - Почини эту фигню в прихожей!
- Arrange ce truc dans l'entrée.
Я слышал всю эту фигню насчет "Быть собой".
" J'en ai entendu des : Sois toi-même!
Весь этот фон, вот эту фигню я засунул сюда.
Tout cet arrière-plan, dans cette histoire, est là.
Я предлагаю вам изобрести способ впихнуть квадратную фигню в круглую дырку.
Trouvez moyen de faire entrer un truc carré dans un trou rond.
Всего 50 лет назад, ты бы думал, что меньше атома частицы нет. Пока его не расщепили на еще более мелкую фигню.
Et il y a encore 50 ans, l'atome passait pour un truc riquiqui... jusqu'à ce que vous l'éclatiez et que gicle cette merde!
- Да. Я занята - пытаюсь придумать какую-нибудь фигню о гималайских полуботинках.
Je dois déjà pondre un tas de sottises pour cette chaussure himalayenne.
Пара сотен баксов за эту фигню.
On en tirera bien 200 $.
Давайте, снимите эту фигню со своих рук и перестаньте рвать друг друга на части.
Arrachez ces trucs de vos bras et arrêtez de vous entre-déchirer.
Нет, я не выношу эту фигню.
J'ai horreur de ça.
Она сейчас начнет какую-то фигню.
Elle prépare un sale coup.
Кто пишет эту фигню?
Mais qui a fait cet livre débile!
Что за фигню ты творишь?
Où étais-tu?
Я заметил, что вы серьезно воспринимайте эту фигню с яйцами.
Vous prenez cet oeuftrès au sérieux.
Почему мы всё время смотрим эту фигню?
Pourquoi on regarde ça?
Но как только я чувствую, что она хочет секса, я тут же придумываю какую-нибудь фигню и сматываюсь! Я знаю, это звучит жалко, поверь.
ça gaze et... dès que je sens qu'elles veulent coucher... je trouve une excuse et je dégage!
Перестань думать такую фигню! Ну, давай!
Tu vas la baiser à mort, elle adorera.
- Принесите мне всю эту фигню.
On va manger, ce soir.
Записали эту фигню?
Compris?
Только заброшу это фигню, и можно сказать я... готов к употреблению.
Je dépose ça, et je suis comme qui dirait superflu.
- Мы просто оживляем... кое-какую фигню.
- On est en train... de ressusciter des morts.
- Ты же не веришь в эту фигню.
- Me dis pas que tu crois ces bêtises.
Эй, девочка, что за фигню ты ешь?
Hé gamine, c'est quoi ce truc que t'es en train de manger?
- Опять смотришь фигню о природе?
Encore ces trucs sur la nature?
Линдон Джонсон не стал бы терпеть эту фигню от демократов и конгресса.
Johnson n'aurait pas toléré ça des démocrates du Congrès.
Если бы папа узнал что ты куришь эту фигню, он бы с катушек съехал. Иди на хер, не понял?
Si papa savait que tu fumes, il deviendrait fou.
- я ищу вс € кую фигню дл € мальчишника.
Un pote enterre sa vie de garçon.
- Я в эту фигню не верю.
Je crois pas à ces conneries.
- Как вы эту фигню запоминаете?
- Vous vous souvenez?
Эй, давайте швырять всякую фигню в другую фигню.
Hey, jetons des trucs sur d'autres trucs!
Но вы же не предлагаете, чтобы мы обложили налогом... фигню?
Merci, c'est bien aimable.
[Хутримансион Бамбриар...] — Что за фигню вы несете?
Bon Dieu, qu'est-ce que vous faites? C'est un ancien chant de mort certaine de Bételgeuse.
Не неси мне эту самодовольную фигню.
Me prends pas de haut.