English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ф ] / Финал

Финал tradutor Francês

741 parallel translation
Им же сказали искать, где угодно. А вот финал : ребёнка назвали...
Ils savaient qu'il se cachait.
- Особенно хорош финал.
Surtout la fin.
Мне понравился его финал.
Surtout la dernière partie.
Почему именно финал?
Pourquoi la dernière partie?
Современный роман должен иметь реалистичный финал.
Le roman moderne se doit d'avoir une fin réaliste.
Он размахивает флагом - блестящий финал.
Et au sommet de la pyramide, il agite un drapeau pour un glorieux final!
Каждый день, особенно запомнился последний, финал что надо.
Chacun d'eux. Surtout le dernier.
Может, по ходу возникнет финал!
Vous trouverez peut-être une fin heureuse.
В прошлом году мы проиграли финал, но в этом я рассчитываю на победу. Мне нужен хороший средний вес.
Je tiens aux succés sportifs de mon régiment et il me faut un bon poids moyen : vous.
Просто обидно, что он не попадет в финал, вот в чем дело.
Mais, même s'il n'attrape que 3 mois les finales seront passées.
Скоро финал по боксу. Пятнадцатого декабря.
Les finales de boxe ont lieu le 15 décembre.
Обожаю ироничный финал.
J'adore les répliques drôles quand on quitte la pièce.
Плевать мне на финал. Мне нужна Черри!
Je ne veux pas des finales.
Как? Смешанный финал одиночек.
Le simple-mixte!
Современный финал для благородной, старой девы.
On appelle ça une fin moderne pour une vieille dame noble.
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим.
Je pourrais mettre mon rendez-vous en vers, peindre un tableau, faire un opéra mais avec une fin un peu plus héroïque.
Говорят, финал приличный.
Il paraît que la fin n'est pas mal.
Ах, как обиден сей финал.
J'avale une pilule bien cruelle
Не бойся, просто насвистывай знаменитый финал 9й симфонии Бетховена.
Ne vous inquiétez pas, il suffit de siffler la fameuse 9e Symphonie
Это похоже на финал кубка.
On dirait une finale de coupe.
Отличный финал, теперь пора в лагерь.
Restons-en sur cette réussite, très chère, et campons.
Наступил финал программы.
Voici donc l'apothéose.
Я попробую сыграть финал фокстрота маэстро Лори.
Arrête de pleurer. Je vais vous interpréter le dernier Foxtrot du Maestro Lori.
Итак, грядёт финал.
Mon heure approche
Чем мог царский быть финал?
Peut-il être si calme devant son destin?
Ну вот, неужели это - финал?
Ça y est. Ce coup-ci, c'est la fin.
Финал конкурса "Мистер Олимпия".
Finale du concours de M.Olympia.
Они не переведут тебя на дыхание... пока не пройдешь финал.
Tu sais bien qu'on redouble si on sèche l'exam de passage.
- Вы хотели финал. Вы его получили.
Vous vouliez une pointe, vous l'avez.
Он попадает в финал.
Il sera certainement à la finale.
И Булл Хёрли выходит в финал.
Il se qualifie donc pour les finales.
Карл Адамс выходит в финал.
Il se qualifie aussi pour les finales.
Победители переходят в финал.
Les gagnants iront en finale.
Линк Хоук побеждает Мэд Дог Мэдисона. И Линк Хоук переходит в финал.
Lincoln Hawk a battu Madison et il se qualifie pour les finales!
Отличный финал...
On ne sait pas.
Начала нет, но финал... финал отличный...
C'est une bonne fin.
Переключи, это финал.
- Arrête! C'est la finale.
Я прошел обязательную программу, и вышел в финал.
Je m'étais qualifié, c'était la finale.
"трагический финал", так что это было концом трагедии.
Je sentais venir la fin et je l'ai noté dans mon carnet.
Она превращалась в наивный и безмерно крутой финал комикса.
C'était une fin gung-ho, macho, une fin de bandes dessinées.
– У меня игра в среду. Это финал.
La finale de soft-ball a lieu mercredi.
Вот что я хочу знать. То есть это финал.
J'aimerais bien savoir.
Если бы ситуация была наоборот и у Мани был какой-нибудь финал по маджонгу или еще что-нибудь я бы не ожидал ее на моих похоронах. Я бы понял.
Si la situation était l'inverse, et que Manya devait disputer un tournoi de mah-jong, je lui pardonnerais son absence à mon enterrement.
Но когда вы голый, это как будто финал.
Mais la nudité, c'est si définitif. Et voilà.
Сначала он пишет финал, а потом приписывает к нему остальное.
Il trouve d'abord la fin et développe le reste ensuite.
И, как реки, которые в конце впадают в море, все это имеет один финал.
Et comme les ruisseaux qui font une grande rivière, tout cela finit par être la même eau.
Это напоминает мне финал "Богатых и знаменитых".
Ça me rappelle la fin de Riches et célèbres.
О чем ты говоришь? Нам надо снять финал.
On a la fin du film à tourner.
Финал есть, а начала - нет.
L'histoire de ma vie.
Я по идее должен был выйти в финал-шоу, но мне так повезло. Пол...
Paul.
Да? И какой финал?
Comment ça finit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]