Фиолетово tradutor Francês
73 parallel translation
Тех, что в фиолетовой коробке?
Ceux dans une boîte violette?
Фиолетово-белые,
Violet blanc
- Не знаю, мне фиолетово.
- Pour moi, c'est du chinois.
Неудивительно, милорд. Вам же фиолетово.
Vous n'avez jamais appris le grec!
Да, она была фиолетовой.
J'aimais bien ce violet.
Какая красивая наша мама, в своей новой фиолетовой блузке.
Elle est jolie, notre maman, avec son nouveau chemisier violet.
Они нарисовали вас с фиолетовой физиономией алкаша!
Ils vous ont peint une tronche violacée de pochtronné!
На одной зеленой и одной фиолетовой прикреплен значок предводителя.
Dans le tonneau, il y a deux foulards de chef.
Мне фиолетово.
Je m'en fous pas mal.
Я знал, что он был большой, фиолетовой клячей.
Je savais que c'était un gros plagiaire violet.
- Нам нужно с ультра-фиолетовой лампой посмотреть на животе - не осталась ли сперма.
Une lampe UV qui révèle les traces de sperme.
Да мне сугубо фиолетово.
Peu importe.
На полпути сюда я сильно сожалел о фиолетовой рубашке.
- Oh, Vraiment? Ouais, mais à la moitié du chemin pour venir, je regrettais déjà la chemise violette.
Она, видимо, хранит его в фиолетовой папке Пи Чи и нам нужен план, чтобы получить его от неё.
Elle la garde dans un classeur violet. Il nous faut un plan pour le lui piquer.
Почему она стала фиолетовой?
Pourquoi est-elle devenue violette?
"Если моча под воздействием УФ-лучей станосится фиолетовой, это признак очень редкого заболевания - острой интермиттирующей порфирии"
"Si de l'urine exposée à des UV devient violette, c'est signe d'une maladie génétique rare, la porphyrie aigüe intermittente."
Я смог поставить диагноз вашему пациенту только после того как оставил его мочу на улице под солнцем, где она стала фиолетовой потом я погугил "фиолетовая моча"
Je n'ai été capable de faire le diagnostic de votre patient que parce que j'ai laissé son urine dehors, au soleil, et qu'elle est devenue violette.
Ты навсегда останешься моей любимой фиолетовой тыковкой.
Tu resteras toujours ma petite citrouille d'amour.
Следуйте по фиолетовой линии
C'est une carte. Suivez le chemin.
— В системе фиолетовой звезды-карлика.
- Dans le système de l'étoile violette.
Нашей единственной целью было спасение фиолетовой звезды и ее бесценной экосистемы.
Notre seul objectif était de sauver une étoile violette rare et son précieux écosystème.
Мы должны добраться до фиолетовой звезды.
Il faut se rendre sur l'étoile violette.
Особенно фиолетово-золотистой раскраски?
Et des violettes et dorées, en plus?
Так.. во-первых, в наши дни никто не ходит в библиотеки, так что всем фиолетово, что там с тем парнем.
OK... d'abord, plus personne ne va dans les bibliothèques, donc on s'en fout de ce mec.
Я не готова, Майло! - А мне фиолетово.
- J'ai pas fini, Milo.
Обучаюсь мужскому достоинству у парня в фиолетовой коже.
Un homme vêtu de cuir violet vient de m'apprendre la virilité.
Да мне вообще фиолетово, это ж для школьной газеты.
C'est le journal de l'école. Je m'en fous.
я появился на свет маленьким фиолетово-зеленым яйцом.
- Eh bien je suis né dans un joli petit oeuf violet et vert.
или просто всё фиолетово?
Vous n'avez pas de cerveau ou vous ne pouvez pas vous donner la peine?
или просто всё фиолетово?
Vous n'avez pas de cerveau ou vous ne voulez pas vous en donner la peine?
Мне фиолетово.
Peu importe.
Но думаю, ей фиолетово.
- Mais Iris s'en fout.
Мы могли бы попить водички, или газировки, или этой фиолетовой фигни...
Je sais pas. On pourrait avoir de l'eau, du soda, le truc violet.
Я лучше оторву хуй вашей гигантской фиолетовой гориллы и засуну вам в жопу.
Ou plutôt, je vais couper celle du gros gorille publicitaire et te la mettre bien profond.
Но, чувак, мне это фиолетово.
Mais bon... La bave du crapaud...
Любовь может быть фиолетовой, а может голубой.
Mais il peut être mauve aussi, ou bleu. Voire jaune.
Он так вывернул ей руку, что она была фиолетовой целую неделю.
il lui a tellement tordu le bras c'était violet pendant une semaine.
Шестой стол, в фиолетовой рубашке.
Table six, chemise violette.
Фиолетово.
Tant pis.
Фиолетовой Бетти.
Une Betty violette.
Ты ёбанный идиот и полный хуй... неебически здоровый с фиолетовой залупой.
Tu est un putain d'idiot et un connard total... juste un vrai gros gland violet.
Под фиолетовой вкладкой вы найдете исследования за прошлый год.
Dans la pochette mauve, les cas des années passées.
А мне фиолетово.
Ça ne me dérangerait pas.
Мои засахаренные калликарпы трижды обмакиваются в сиропе со вкусом клена, чтобы вы начали день с фиолетовой энергии.
Mes "Purpleberries" sucre-boosté sont triple-imbibées de sirop d'érable pour commencer votre journée avec l'énergie pourpre.
Еще немного фиолетовой капусты, вегетарианские печеньки Дяди Эдда.
Puis un espèce de chou violet, les cookies végétaliens d'Oncle Eddie.
Но не волнуйся, мужчины Эриксон будут представлять фиолетово-золотых как два босса.
Mais ne t'en fais pas, les hommes Eriksen représentent le violet et or comme deux patrons.
Совпадение по ДНК с твоей фиолетовой жвачки.
C'est une correspondance ADN sur ton chewing-gum violet.
Слушай, это же фамилия подозреваемого, ДНК которого Эбби нашла на фиолетовой жвачке?
C'est pas le nom du suspect qu'Abby a identifié sur le chewing gum?
Что фиолетово, если все равно?
Mais ça ressemble à du chinois.
Да, мне вообще фиолетово на это.
Je m'en fous de ça.
Фиолетово!
Et alors?