English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ф ] / Флажки

Флажки tradutor Francês

41 parallel translation
- Мы используем только флажки для общения?
Utilise-t-on seulement des drapeaux pour communiquer?
Флажки сувенирные! Только у нас!
Achetez vos fanions souvenirs ici.
Кто сказал вам, что в окопах были флажки? Я слышал, как кто-то говорил, что видел один флажок, сэр.
J'ai entendu quelqu'un dire qu'il en avait vu un.
- Ну, есть приборы, флажки.
- On utilise des compteurs, des drapeaux.
- Нет, да какие флажки!
- Non, quels drapeaux? .
Он развешивает флажки, но вряд ли сюда вернётся.
Il est allé afficher les prix sur les bannières.
Джозеф, мы не могли бы снять флажки?
Joseph, on peut virer les drapeaux?
- Ты спросила меня не понадобятся ли тебе красные флажки, что бы направлять их на посадку.
Tu m'as demandé... si tu devais prendre des fusées éclairantes pour le guider.
Флажки на День Независимости, мистер.
Un drapeau pour la fête nationale, monsieur?
Как капитан я обязана сообщить вам, что если вы помешаете нам,... вам придётся вырвать флажки из наших остывших мёртвых рук.
En tant que capitaine, je vous informe que pour nous arrêter, vous devrez arracher les pompons à nos doigts glacés, morts.
Это опасная зона. Я говорил тебе не выходить за флажки.
Je n'ai pas sondé cette zone, vous ne deviez pas vous éloigner.
Кевин! Такие флажки были на фотографии.
Ces bannières sont sur la photo.
" Мне не нужно привязывать на машину маленькие патриотические флажки
" J'ai pas besoin d'un putain de drapeau sur ma caisse
Они срубили майское дерево, уничтожили все разноцветные флажки и ленточки. Празднику пришёл конец.
ils leur ont envoyé Miles Standish et sa milice : ils ont jeté bas le mât de cocagne, arraché tous ses rubans colorés et absolument tout prohibé.
- Красные флажки - это места, где оставлял тела настоящий "ДиД"?
Les drapeaux rouges sont les endroits où le vrai DJK a laissé les corps?
А белые флажки это что?
Et les blancs?
Если кто-нибудь из этих волчар выйдет за флажки, мой сапог будет на его заднице.
Je t'aiderai s'ils t'ennuient. Je suis plus forte que je n'en ai l'air.
Гэри, пойдем лучше в бар, где висят эти крутые флажки с цветами радуги.
On se tire au bar avec les super drapeaux arc-en-ciel.
Разве "Янки" запасали флажки?
Les Yankees amassent-ils les fanions?
Зачем там развешали ленты и флажки?
Pourquoi tous ces tissus suspendus?
Но скрепляющая землю магия тонка и легко разрушима, поэтому ленты и флажки служат упреждающим знаком.
Mais la magie de la Terre est fragile et réversible. Ces tissus constituent un avertissement.
Вы знаете, для чего эти флажки?
Vous savez à quoi servent les drapeaux?
Он взял с меня клятву, не вытаскивать флажки из ее велосипеда
Il m'a fait jurer d'arrêter de tirer les banderoles au large de son vélo.
Появляются красные флажки или что-то вроде зеленого сигнала?
Est-ce qu'il y a un feu rouge pour t'avertir, ou est-ce que le feu est toujours vert?
Зато флажки менять не надо. "Изотопы"
Au moins, la flamme marche dans les deux sens.
Посмотри, если здесь красные флажки, прошлые преступления.
Voir s'il n'y a pas de drapeaux rouges, de crimes dans le passé...
Во время блица детям давали маленькие белые флажки, чтобы отмечать расположение всех не взорвавшихся зажигательных бомб.
Pendant le Blitz, On donnait aux enfants des petits drapeaux blancs pour marquer la position de toutes les bombes incendiaires non explosées.
Сразу после того, как мы сняли повязки и он сказал : "Вперед", я обернулся, начал рвать когти и искать флажки, а за мной нога в ногу бежал один парень, но, как вы знаете, по большей части я всем надрал задницы.
Juste après avoir enlevé les bandeaux et qu'il ait dit "C'est parti", j'ai tourné en rond, à la recherche des drapeaux et il y avait ce gars plutôt proche derrière moi, J'ai fouetté le cul de tout le monde ici.
Детали... и эти флажки...
Les détails... et ces drapeaux...
Американские флажки китайского производства, которыми нехотя машут пятилетки, предпочитающие играть в Майнкрафт.
Des drapeaux américains fabriqués en Chine agités mollement par des enfants qui préféreraient jouer à la console.
Симптомы, предупреждающие флажки и знаки, нужно всегда обращать на них внимание, их нельзя игнорировать...
Symptômes, signes avant-coureurs, signaux d'alarme, les choses auxquelles on devrait faire attention, les choses qu'on ne devrait jamais ignorer...
Я его поменял на... сигнальные флажки.
Elle a été remplacée par le sémaphore.
Найдите мне флажки кто-нибудь.
Qu'on me donne quelques drapeaux.
Гарсия, проведи поиск по району среди врачей и медработников и посмотри, что за красные флажки повыскакивают.
Garcia, fais une recherche des médecins et professionnels médicaux dans la région, voir ce quel drapeau rouge surgit.
Из-за некоторых фраз по телефону, загораются красные флажки.
Certaines phrases au téléphone agitent le drapeau rouge.
Нужны новые флажки на полки и проверить систему скидок, потому что...
On a besoin d'autres stop-rayons pour les têtes de gondole, mais il faut vérifier les références parce que la dernière fois...
Доставай флажки.
Prends tes drapeaux.
Флажки?
On lui a dit qu'on avait des drapeaux chez l'ennemi?
В окопах видели наши флажки.
J'ai rien vu.
И флажки, чтобы он порадовался.
Et plein de drapeaux...
Флажки?
Les bannières?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]