English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ф ] / Флажок

Флажок tradutor Francês

51 parallel translation
Красный флажок!
Nous avons le drapeau rouge!
Опусти флажок.
Baisse ton drapeau.
Было сообщение, что во вражеских окопах видели наш флажок.
L'un de nos drapeaux a été repéré dans une tranchée ennemie.
- Наш... флажок...
- Allô?
Кто сказал вам, что в окопах были флажки? Я слышал, как кто-то говорил, что видел один флажок, сэр.
J'ai entendu quelqu'un dire qu'il en avait vu un.
Рядом с большим деревом маленький красный флажок. Ах, да, вижу.
Derrière cet arbre, la tâche rouge.
Желтый флажок.
Merde! Drapeau jaune.
Из окна моей спальни виден флажок, которым дают старт лошадям.
Le démarreur pratiquement agite son drapeau hors de la fenêtre de ma chambre à coucher.
Воткнула в землю свой флажок... и продала бусы туземцам.
J'y ai planté mon drapeau, j'ai vendu des perles aux habitants.
Я потерял флажок, Тед.
J'ai... J'ai perdu le drapeau, Ted.
Добудь мне угловой флажок.
Va me chercher un drapeau de corner.
Добудь угловой флажок.
Va me chercher un drapeau de corner.
Флажок! Нарушение.
Pénalité!
Мы уже идём на нашу встречу с ним, так что он скоро увидит зелёный флажок над Дейтоном.
On a déplacé la réunion afin qu'il voie le départ, à Daytona.
Виконт Марби, могу я предложить Вам флажок?
Bienvenue, Vicomte. Je vous offre un fanion?
Ну что приколола новый флажок на карте?
Il te fallait un drapeau de plus à ta carte, n'est-ce pas?
Чек обрабатывается... тем не менее, был поднят красный флажок.
Le chèque est en traitement. Mais on se pose des questions.
Что значит - красный флажок?
C'est-à-dire?
Судья на линии поднимает флажок.
L'arbitre assistant lève son drapeau.
На первой же игре, когда я несся с мячом в зону противника кто-то дернул меня за флажок и вместе с ним стянул шорты.
Je courrais avec la balle dans mon 1er match, sur le point de marquer un touchdown, et que l'un des gamins m'a descendu le short en tirant dessus.
Мама, я увидел что флажок поднят.
Maman, j'ai vu le drapeau levé.
Поднимите флажок.
Relever le drapeau.
Тебе дали красный флажок.
- T'as un carton rouge.
" ут торчит какой-то флажок
Y a des drapeaux plantés dans la merde!
Боковой арбитр не поднимал флажок.
Le champ est libre.
Драм представил это как двойное убийство. Но пульт во рту Вайнштейна - как красный флажок.
Il a maquillé la scène mais la découverte de la télécommande m'a mis la puce à l'oreille.
Красный флажок?
Un drapeau rouge?
Ты просишь флажок в каждом кафе, в которое мы заходим.
Tu salues le drapeau Nestlé quand on va chez eux.
И в следующий момент он отъедается в баре колледжа Брин Маеур и прикалывает себе флажок на лацкан
♪ O say can you- - ♪ ( hymne national américain ) Autre chose, il est entassé près du bar de l'université Bryn Mawr et se colle un pins du drapeau.
Мы искали флажок.
On a cherché le drapeau.
Кто-то сжульничал - взял и выкинул флажок.
Quelqu'un a triché et a pris le drapeau pour le jeter.
А потом просто бегали кругами, Даже флажок найти не могли.
Et ensuite on a fait que tourner en rond et on ne pouvait même pas trouver le drapeau.
Если б Эстер не переставила флажок, они б не заблудились, тогда из шоу выкинули бы меня, так как самый медленный бегун - я.
Si Esther n'avait pas bougé ce drapeau, s'ils ne s'étaient pas perdus, j'aurais été le premier à partir parce que je suis le moins rapide. Je ne devrais pas être là.
Где флажок?
Où est le carton? Allez!
Пустил слезу, когда женушке вручили флажок?
As-tu pleuré quand on a donné un drapeau bien plié à ta femme?
Дом, там подняли флажок!
- Dom, il y a un carton dans le jeu!
Флажок! Он возвращается!
Ils reviennent!
Для справки, у меня не было секса с девушкой из Бельгии, а это единственная страна на моей карте. на которой не стоит флажок.
Par exemple, je n'ai jamais couché avec une Belge, et c'est le seul pays de ma carte qui n'a pas encore de punaise.
Ого, этот флажок прямо как спасательный круг.
Ce drapeau est une vrai bouée de sauvetage.
Ты права и это еще один красный флажок, что он снова собирается сделать мне больно?
As-tu raison et c'est juste un autre drapeau rouge qu'il va encore me blesser?
Когда флажок упадёт, нужно будет тянуть.
Quand le drapeau s'abaisse, il faudra tirer.
Готов и свой флажок поставить на карту?
T'es prêt à mettre ton drapeau sur la carte?
Давай, крепи флажок на доску.
Mets ton drapeau sur la carte, mec.
Используйте этот флажок как точку границы.
Marquez le périmètre avec le drapeau.
Красный флажок, и я в Малайзии.
Une épingle rouge et je suis en Malaisie
Красный флажок...
Une épingle rouge...
Видите вон там флажок?
Vous voyez ce drapeau?
А если я собью флажок?
On peut toucher le drapeau?
Вот, возьмите этот флажок Америки в качестве подарка
Tenez, un drapeau américain, c'est un cadeau.
- Флажок?
- Un fanion? - Merci.
Флажок?
Un fanion?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]