Фольги tradutor Francês
78 parallel translation
А голос продолжал меня звать, так что я прижалась к стене,... и вдруг она поддалась, словно была сделана из фольги.
La voix a continué. Alors, j'ai appuyé contre le mur qui a cédé comme une feuille... et j'étais dedans.
Вот так. И я вырезаю звёздочку из фольги.
Et je fais une petite étoile en papier aluminium.
Это же просто картинка из журнала с пришлёпнутым к ней куском фольги.
Ce n'est qu'une image de magazine avec un bout d'alu collé dessus. Grand-mère trouve ça joli.
Моя бабушка постоянно вырезала монеты из фольги.
Ma grand-mère mettait de l'argent de côté...
Хочешь шапочку из фольги?
Tu veux mon chapeau en alu?
Материал корпуса LEM в некоторых местах... всего лишь... толщиной, как пара слоёв... фольги.
La "peau" du LEM a, par endroits... à peine l'épaisseur de deux feuilles d'aluminium.
из алюминиевой фольги получается милая шапочка, и она блокирует правительственные лучи, контролирующие разум.
l'aluminium fait un joli chapeau et bloque les rayons émis par l'État.
Сделаю приглашения из пластмассы и фольги.
Je pourrai faire des invitations avec du plastique et le papier alu.
Я вижу это как напрасную трату "Бако" — фольги.
Je vois ça comme du gâchis de Baco, l'aluminium.
Вы меня так назвали поэтому я сделала звезду из фольги.
Comme vous m'avez donné ce surnom, j'ai fabriqué une étoile... en aluminium.
Это шарик из фольги для моего сына.
- C'est juste une balle en alu pour mon fils.
О, извините меня. Не могли бы вы подать мне пару коробок металлической фольги?
Ah, s'il vous plaît, pouvez-vous m'attraper quelques boîtes de papier d'alu?
Все из-за дурацкого кусочка фольги.
Tout ça pour du papier d'alu.
Он выбрасывал себя из шара из фольги каждый день.
Il se jetait d'un ballon en aluminium tous les jours.
Шапочка из фольги?
D'un chapeau en aluminium?
В смысле, у тебя на голове шапочка из фольги.
Tu as de l'aluminium sur la tête, après tout.
— От фольги... — В связи с этим у тебя будет СПИД, а от лазаньи — сифилис. — Да ничего.
Le papier alu ne donne pas le sida ni les lasagnes la syphilis.
Я ненавижу этот кофе, я ненавижу есть с фольги, а воздух здесь спертый.
Je déteste ce café, la nourriture en boîte, et ça sent le renfermé.
Ты собираешься надеть шляпу из фольги И рассказать мне о пришельцах прямо сейчас?
Le renseignement ne vaut que par la personne qui l'utilise.
Я знаю, это выглядит, будто я ношу шапку из фольги чтобы уберечься от пришельцев, ворующих мои мысли, но, Кейт, я серьёзно.
Je sais que cela ressemble à "je porte un chapeau de papier d'aluminium Afin d'empêcher les aliens de voler mes pensées", Mais, Kate, je suis serieux.
Как думаешь их родители знают, что они тратят 1000 долларов в час за их костюмы их фольги? Привет.
Leurs parents savent qu'ils dépensent 1 000 $ l'heure pour qu'elles se fringuent en alu?
Сможешь снова носить бикини из фольги.
Tu pourras encore mettre tes bikinis en alu.
Четыре года назад. Сейчас она заперта в подвале, где делает шапочку из фольги.
Mais maintenant, elle se fabrique un casque en alu dans la cave.
Они и правда обернули тебя в одеяло из фольги.
Emballé dans la couverture en alu!
l не может верить, что Вы сели в шаре фольги!
J'y crois pas, tu t'es assis sur la boule de papier d'alu!
Знаешь, я должен носить шляпу из фольги
Je dois porter un chapeau de papier d'aluminium, vous savez?
Мне нужно немного фольги.
J'ai besoin de papier d'aluminium.
- Шерлок... - Ноготь большого пальца. Крошечные кусочки фольги.
D'infimes traces d'aluminium.
Тебя от мягкой комнаты отделяет одна шапочка из фольги.
je pense que tu es un chapeau en aluminium loin d'une salle de caoutchouc.
Чем если б не было фольги на мне. Греша, в искусство превращу я грех И вдруг исправлюсь, к удивленью всех.
Ainsi je veux faillir pour faire de mes failles un talent, lorsque ensuite je regagnerai le temps perdu au moment où on y comptera le moins.
Все игроки должны носить лифчики, а вместо шлемов надевать маленькие шапочки из фольги, потому что, знаете ли, это же "будущее", и мы не должны быть такими первобытными!
Les joueurs devraient en porter. des chapeaux en aluminium. faut pas se comporter en barbares!
Как лифчики и шапочки из фольги сделают игру безопаснее?
En quoi ça rendrait le football moins dangereux?
По правде говоря, я могу соорудить римскую свечу при помощи пустой бутылки, алюминиевой фольги, чистящего средства...
En fait, je peux faire une chandelle romaine avec une bouteille de bière vide, du papier aluminium, un produit ménager...
То есть, у меня у самого была тётя, которая годами носила шляпы из фольги, но это...
Je veux dire, j'avais une tente qui a porté des chapeaux en papier d'alu pendant des années, mais c'est...
Так что, извини, но мне есть чем заняться вместо того, чтобы ошиваться с помешанными на заговорах чудаках, носящих шапочки из фольги.
Donc, si vous voulez bien m'excuser j'ai des choses plus importantes à faire que de m'assoir avec une bande de monstres flippant portant un chapeau avec des feuilles d'étain.
Твоей маме будет так хорошо, что простой восторг покажется ей жеванием фольги.
Ta mère va se sentir si bien, Il fera que l'amour ressemble au papier alu de mâché.
Теперь каждый раз, когда я его жарю, я делаю маленький мешочек из фольги, как он научил меня.
Maintenant, chaque fois je le fais griller Je fais un petit sachet en alu, juste comme il m'a montré.
Он должно быть шапочку из фольги носит.
Il devrait porter un chapeau de papier alu.
Это странно и просто напрасная трата фольги.
C'est bizarre et ça gâche du papier aluminium.
Уже достаточно фольги, Гас!
C'est assez d'aluminium, Gus.
Куинн, купи Арти костюм.. В обтяжку, однобортый, на двух пуговицах, темно-синий. Я хочу, чтобы он выглядел блестяще, а не как местный сумасшедший в шапочке из фольги.
Quinn, achète un costume pour Artie... taille fine, droit, 2 boutons, marin je veux qu'il soit impecable pas l'allure de quelqu'un de fou
Ох... Он наверное в шапочке из фольги или типа того.
Il doit porter un chapeau en aluminium.
Шапочку из фольги, наверное, забыла.
[Rires] Elle a surement laissé son chapeau en aluminium chez elle.
Но в ней остался крохотный кусочек фольги, и он выдал ваш метод.
Mais un petit bout de papier aluminium est resté à l'intérieur, trahissant votre méthode.
Я удивлюсь если этот парень был одет в какой-то плащ из фольги.
Je me demande si ça serait pas un type en manteau de Mylar.
Вы считаете, один человек мог вырвать эту дверь как будто она из фольги?
Et vous pensez que ce gars a arraché cette porte comme si c'était une feuille de papier?
Ого, многовато фольги.
Ça fait beaucoup d'aluminium.
Я могу сделать его из фольги!
Je peux en faire une en papier alu!
- Мы забыли шлемы из фольги.
On a oublé nos casques.
В 1960-м, забравшись в шар из фольги,
En 1960,
Я нашла его на обороте фольги, которую сняла с дерева.
Je l'ai trouvé au dos de ce papier d'alu que j'ai découvert dans les branches de l'arbre.