Фотосъемки tradutor Francês
26 parallel translation
Губернатор Томас и лидер Парламентского большинства просят встречи, группа из НАСА ждёт своей фотосъемки.
Thomas et le chef de la majorité demandent un entretien... et le groupe de la NASA attend sa photo.
Да, фотосъемки затянулись.
Oui, la session de photo à duré plus longtemps.
Я ненавижу фотосъемки, они так скучны.
Je déteste les séances photos, c'est si ennuyeux.
Стоит почаще устраивать тут фотосъемки
J'aimerais plus de séances photos.
Профессиональное оборудование для фотосъемки, снимки каких-то людей на свидании
Un appareil photo professionnel, et des photos de personnes en rendez-vous.
Джейн, вот та с кем я хотела тебя познакомить - Твой новый клиент, Лина, талантливая модель, рекламирующая нижнее белье чьи волосы не выглядели так шикарно со времен фотосъемки джинсов на бедрах.
Ta nouvelle cliente, Lina, une mannequin en lingerie talentueuse, dont les cheveux n'ont pas été si magnifiques depuis le shooting pour les jeans taille basse.
Да. Я знаю, ты была не в восторге от этой фотосъемки.
La séance photo t'a déplu?
После фотосъемки я был, эм, напряжен.
Après la séance photo, j'étais, euh, tendu.
Вы живете на камеру. Все эти фотосъемки.
Ouais, vous vivez face aux caméras Toutes ces opérations photos.
У тебя что тут? Фотосъемки?
Tu poses pour le magazine GQ?
Мы срывали день фотосъемки три года подряд.
On a gâché la photo de classe 3 ans d'affilée.
Я очень люблю мои фотосъемки, и люди всегда говорят, что им нравится, как я одеваюсь, и я постила фотографии моих нарядов на этом сайте.
J'aime vraiment mes photos, et les gens disent toujours qu'ils aiment la façon dont je m'habille, donc je poste des photos de mes tenus sur ce site.
Они буквально подрались, прямо во время фотосъемки.
Elles sont littéralement rentrées dans un barrage, En plein milieu d'un shooting.
Почему у меня такое чувство, что твоя сестра прошлась бы сегодня голой в толпе народа и без моей фотосъемки?
Pourquoi ai-je l'impression que ta sœur allait se balader nue en public aujourd'hui avec ou sans ce shooting?
Ты не можешь организовывать такие фотосъемки по своему усмотрению.
Vous ne pouvez pas faire d'opération photo de votre propre initiative.
- Да. Я использовал режим интервальной фотосъемки.
Mais j'ai utilisé le mode timelapse de ma caméra.
Модель для фотосъемки рук!
Mannequin pour les mains.
На фотографии ему было 18, а ей было столько, сколько было во время последней фотосъёмки.
Sur les photos, il avait 18 ans et elle était aussi vieux que elle a été lorsque ces dernières photos ont été prises.
Я меня были фотосъёмки на Рокфеллер-Плаза и было так ветрено...?
Je faisais une séance-photos, à Rockefeller Plaza... un jour de grand vent.
Мы должны заканчивать, Зоуи Бартлет идёт и вы все вместе идёте занимать позицию для фотосъёмки.
Arrétons-nous là. Zoey Bartlet arrive et l'équipe restreinte est invitée à prendre position.
Я заплачу тебе целое состояние за фотосъёмки.
Je te paie une fortune pour une séance photo.
Ты рисковал своей жизнью ради ёбаной фотосъёмки?
Tu as risqué ta vie pour une séance de photos?
Ага, ради хорошей фотосъёмки. - Выборы тут ни при чём.
Oui, pour une jolie séance photo.
У меня есть идея... для фотосъёмки... Делаю снимки всего, что меня окружает.
Alors j'ai eu cette nouvelle idée... pour mes photos en fait, c'est de photographier toutes les affaires qui m'appartiennent de faire un autoportrait de moi à travers toutes mes affaires.
День фотосъёмки.
La photo de classe.
Ты, мой друг, Ансел Адамс скрытой фотосъёмки.
Vous êtes l'Ansel Adams des photos clandestines.