Фрейи tradutor Francês
264 parallel translation
А Фрейзер будет пялиться на часы и ждать звонка.
Frazier attend la sonnerie du téléphone.
- Я и Фрейзер просто ездили по делам.
Frazier et moi, on voyageait.
"После тюрьмы Рокки Салливан, как полагают, осел в родном квартале". "Вчера он похитил Джеймса Фрейзера - известного адвоката и повесу".
Retourné sur les lieux de son enfance, une fois libéré, il a kidnappé J. Frazier, l'avocat bien connu.
Фрейзер и я ездили по делам, вот и всё.
Frazier et moi étions en voyage.
И это делаешь ты, Фрейзеры, Киперы и продажные политики, которых вы зажали в тиски.
Toi, les Frazier, les Keefer... et les politiciens véreux que vous tenez.
Кеннеди, распотроши счета Фрейзера и Кипера. Мне неважно, как,.. ... но выясни.
Je veux des précisions sur les comptes en banque de Frazier et Keefer et sur les antécédents de Frazier et ses relations avec Sullivan.
Он убил Фрейзера и Кипера.
Il a tué Frazier et Keefer.
И теперь для фрейлейн Морунген, вы вдруг стали человеком второго сорта.
Dans ce cas, je comprends Mlle Mohrungen. Vous êtes un homme de second rang.
Госпожа Фауна и госпожа Фрейя.
Dame Pâquerette. Et dame Pimprenelle
Тётя Флора, тётя Фауна и тётя Фрейя.
Tante Flora, Tante Pâquerette, et Tante Pimprenelle.
Я не доктор Фрейд, не браться Майо и не французские девушки, но можно тоже я попробую?
Je ne suis ni le Dr Freud ni un frêre Mayo ni une soubrette française, mais puis-je essayer?
Я вошел, и вы назвали меня фрейлейн Бюрстнер.
Comme si j'étais Mlle Burstner.
И часто фрейлейн Бюрстнер заглядывает сюда в ночное время?
Elle vient souvent la nuit? Souvent?
Убирайтесь, оставьте меня в покое и навсегда. Постойте, фрейлейн Бюрстнер, что подумают жильцы.
Que penseront les autres locataires, et vous allez la réveiller.
Да, она позволила себе неуместное замечание в адрес фрейлейн Бюрстнер, мне это не понравилось, и я без околичностей указал фрау Грубах на неуместность подобных замечаний.
J'ai dit à Mme Grubach qu'elle n'en avait pas le droit. Elle l'a mise à la porte?
Известная Анна Павловна Шерер, Фрейлина и приближенная императрицы Марии федоровны, давала у себя такие вечера, какие она одна имела дар устраивать
La célèbre Anna Pavlovna Scherer, dame d'honneur et proche de l'impératrice Maria Fiodorovna, donnait chez elle une de ces brillantes soirées dont elle était seule à détenir le secret.
Так, фрейлин, пожалуйста, принесите нам две порции оленины, два жирных цыпленка и две порции водки-сливянки.
Apportez-nous deux rôtis de chevreuil, deux kouglofs et deux alcools.
Послушайте, я адвокат мистера Фрейзера, и я предупреждаю -
Je suis l'avocat de M. Fraser et je...
Он был убежденный Фрейдист, и если бы это продолжалось сейчас, я был бы почти здоров.
C'était un freudien strict. Si j'y étais allé tout ce temps, je serais probablement presque guéri.
Меня зовут Артур Фрейн, и я - Зардоз.
Je suis Arthur Frayn et je suis Zardoz.
Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием".
Il y a une autre blague que j'aime. Celle qu'on attribue à Groucho Marx. Je crois qu'elle est de Freud dans Le mot d'esprit et sa relation à l'inconscient.
Я работал с Фрейдом и Вьенной.
J'ai travaillé aux côtés de Freud, à Vienne...
Американцы... в муках Депрессии... нашли в нем символ возможности... самоусовершенствования, самореализации. И конечно, шар был на поле фрейдистов.
Le peuple Américain... aux prises avec la dépression... a trouvé en lui un symbole de possibilités... d'amélioration de soi, et d'accomplissement de soi... et naturellement, les Freudiens ont fait la fête.
То же касается Фрейда Латентный гомосексуалист... неспособный поиметь собственную жену после 40... разгоряченный и обеспокоенный своими пациентками
La même chose pour Freud, à moitié homosexuel... incapable de baiser sa femme après 40 ans, excité à mort par ses patientes.
На содержание 2200 евнухов, 350 фрейлин и 185 поваров.
Pour maintenir 1 200 eunuques... 350 dames d'honneur... et 185 cuisiniers.
Деннис Фрейд. И мм...
Denis Freud, et heu...
Все знают, в то что Фрейд верил в чудеса и прописывал кокаин, будто конфеты.
Freud croyait aux miracles, distribuant de la cocaïne comme des bonbons.
я даже хотел покончить с собой. я бы действительно покончил с собой,... но мой аналитик был ортодоксальным фрейдистом, и если бы €... покончил с собой, мне пришлось бы оплатить все пропущенные сеансы.
Je crois pas que ce soit nιcessaire. Ecoute, Reva. Tu dis des conneries!
Созданный для скорости и боевого пилотирования он снабжен антирадаром "Фреймс" последней модели.
Conçu pour la vitesse et les acrobaties il est livré avec le dernier système antiradar série 3800 de chez Mme Halver.
Грэтель вышла за американца, и с тех пор занимается психоанализом по Фрейду.
Gretyl épousa un Américain et fut analysée par Freud.
Фрейд говорил, две самые важные вещи в жизни... это работа, которую ты выбираешь и секс. Две вещи.
Pour lui ce qui compte pour avoir une belle vie c'est le métier qu'on choisit et le sexe.
Даже если Б'Эланна и подумала о насилии, то на того человека напал Фрейн.
Même si la pensée est de B'Elanna, c'est Frane qui a agressé cet homme.
После идентификации образы могут быть удалены также и из сознания Фрейна.
Une fois identifiées, ces images seront également ôtées de l'esprit de Frane.
Но и она, и Фрейн в заключении.
- Oui. Elle et Frane sont en garde à vue.
Я обнаружил, что это Гуилл и Фрейн ответственны за избиения на рынке, и, следовательно, за убийство Талли.
Guill et Frane sont responsables de l'agression sur la place du marché et par conséquent, du meurtre de Talli.
В результате Фрейн потерял контроль и напал на пострадавшего.
Résultat : Frane a perdu le contrôle et agressé la victime.
Для чего мирным мужчинам, таким, как Гуилл и Фрейн, желать испытать такие враждебные образы?
Pourquoi Guill et Frane voudraient-ils se soumettre à des images hostiles?
Доктор Фрейзер, я восхищена вашим упорством. И уважаю вашу храбрость.
J'admire votre ténacité et je respecte votre courage.
Твой Фрейд - козёл поганый, и ты тоже, если несёшь такое.
Freud est un sale tordu et toi aussi, du coup!
Вот тебе и психоанализ, доктор Фрейд.
Voici donc votre psychanalyse, Dr Freud.
И вся эта фрейдовская чушь, что каждый мальчик хочет секса с матерью... со мной это не прокатит.
Ces conneries de Freud... disant que tous les garçons désirent leur mère, j'y crois pas.
В медчасти я услышал, как доктор Фрейзер и генерал Хэммонд говорили о процедуре, которая на нас не подействовала.
Fraiser et Hammond parlaient d'une procédure qui n'avait pas marché sur nous deux.
Раз есть другая Фрейзер, значит, где-то разгуливают и другие мы.
s'il y a une autre fraiser, je suppose qu'il y a aussi d'autres vous et moi.
Теперь она и ваша доктор Фрейзер.
Ah. Elle est aussi votre Dr Fraiser, maintenant.
Картер и Фрейзер проверили его на все угрозы, которые мы встречали в других детях.
On l'a mieux examiné que les autres enfants.
Жизнь так не начинают. И не надо быть Фрейдом, чтобы это понимать.
Cela va de soi que c'était là une façon tordue d'entrer dans la vie.
Фрейд умер в возрасте 83-х лет. И не ответил на один вопрос :
Freud est mort à 83 ans en se demandant toujours...
Рассказчик из Фрейда говорил мне как-то : "С Призрачной Луны Крылатая Богиня придёт, и Эскафлон воскреснет вновь".
Freid nous a raconté qu'une déesse ailée viendra de la Lune des illusions pour rejoindre Escaflowne ;
Да, и эти бесчисленные ссылки к Фрейду и Спилбергу.
Sans parler des références à Freud et Spielberg.
- И что говорит этот Зигмунд Фрейд? Он...
Qu'a découvert ce brave Freud?
Ну, вот, наступил момент Фрейда, когда я ничего не говорю, и в ответтоже тишина.
Je vois. On se la fait à la Freud? Je ne dis rien, vous en faites autant.