Френч tradutor Francês
153 parallel translation
Отель Парк Крест, 322 Френч-стрит :
Park Crest Hotel, 322 French Street.
Дело Эмили Френч.
L'affaire Emily French.
Я читал в газетах, что несчастную миссис Френч нашли с проломленной головой.
J'ai lu que Mme French avait été retrouvée la tête défoncée.
Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер.
La police avait hâte de m'interroger au sujet de ma visite chez elle.
Я очень надеялся на помощь миссис Френч.
J'espérais que Mme French pourrait m'aider à ce sujet.
- Ириску? - Да, пожалуйста. Тогда вы не знали, что миссис Френч богата?
Vous ne saviez pas qu'elle était fortunée.
- От миссис Френч.
- Pas un sou!
- Почему? У миссис Френч было впечатление, что мы с Кристиной не ладим.
Mme French croyait que nous ne nous entendions pas.
Я ушел от миссис Френч в девять. Вы вернулись на автобусе или на метро?
- Comment êtes-vous rentré?
Здравствуйте. Убийство Эмили Френч.
Le meurtre d'Emily French.
Какие 80 тысяч фунтов? Которые миссис Френч вам завещала.
- Le legs que Mme French vous a fait.
Сегодня открыли банковский сейф миссис Френч и нашли ее завещание.
Le coffre de Mme French a été ouvert, son testament s'y trouvait.
Слушайте, я ничего не знал об этом. Я понятия не имел, что миссис Френч намеревалась оставить мне деньги.
Je ne savais rien du testament et du fait qu'elle voulait me laisser de l'argent.
Да, конечно, я знала, что Леонард регулярно встречается с миссис Френч.
Oui, je savais que Léonard voyait fréquemment Mme French.
Миссис Воул, вам известно, что миссис Френч оставила вашему мужу деньги?
Vous savez que votre mari a hérité?
Очевидно, что миссис Френч относилась к нему, как к сыну или, возможно, любимому племяннику.
Il est clair qu'elle voyait en lui une sorte de fils ou de neveu.
По-вашему, миссис Френч относилась к Леонарду как к сыну или племяннику?
Elle, voir un fils en Léonard? Ou un neveu?
Мистер Воул помогал миссис Френч в финансовых делах и особенно в заполнении налоговых деклараций.
"M. Vole aidait Mme French dans ses comptes, surtout pour l'impôt sur le revenu." Oui, ces formulaires sont compliqués.
Леонард Стивен Воул, вы обвиняетесь в том, что 14 октября в графстве Лондон убили Эмили Джейн Френч.
Léonard Stephen Vole, vous êtes accusé d'avoir, le 14 octobre à Londres, tué Emily Jane French.
Господа присяжные, подсудимый обвиняется в том, что он 14 октября убил Эмили Джейн Френч.
Mesdames et messieurs les jurés, l'inculpé est accusé d'avoir, le 14 octobre, tué Emily Jane French.
Вы услышите, как обвиняемый познакомился с миссис Эмили Френч, женщиной пятидесяти шести лет.
L'accusé s'est lié d'amitié avec Mme French, une femme de 56 ans.
Вечером 14 октября сего года между девятью тридцатью и десятью часами вечера миссис Френч была убита.
Le 14 octobre dernier au soir, entre 21 h 30 et 22 h, Mme French a été assassinée.
В числе свидетелей даст показания представитель полиции, экономка миссис Френч Джанет Маккензи, эксперт медицинской лаборатории и поверенный в делах миссис Френч, составлявший ее последнюю волю.
La police témoignera, ainsi que la gouvernante Janet McKenzie, des experts en médecine, et le notaire de la victime, qui a rédigé son testament.
Это дает вам основания считать, что преступник застал миссис Френч врасплох?
Cela indique-t-il que le meurtrier a agi par surprise?
Инспектор, как по-вашему, застал ли нападавший, он, она или оно, миссис Френч врасплох?
Inspecteur, estimez-vous que l'agresseur, qu'il soit homme, femme ou chose, a surpris Mme French?
Отпечатки пальцев миссис Френч, мисс Маккензи и несколько отпечатков, как оказалось, Леонарда Воула.
- À Mme French, à Janet McKenzie, et à Léonard Vole comme nous l'avons établi.
Инспектор. Вы сказали, что обнаружили лишь отпечатки пальцев миссис Френч, Джанет Маккензи и Леонарда Воула.
Inspecteur, vous avez trouvé seulement les empreintes de Mme French, de Janet McKenzie et de Léonard Vole.
Нет, сэр. Не можем ли мы предположить, что грабитель проник в дом, думая, что он пуст, неожиданно столкнулся с миссис Френч и ударил ее, а потом, поняв, что она мертва, запаниковал и бежал, ничего не взяв?
Le cambrioleur n'aurait-il pas pu croire la maison vide, frapper Mme French en la voyant, et l'ayant tuée, s'enfuir?
Инспектор, вы признали, что была проведена экспертиза крови на пиджаке обвиняемого и крови миссис Френч, и они оказались одной и той же группы, нулевой.
Vous avez dit que le sang du veston a été analysé, comme celui de Mme French, et que les deux étaient du groupe O.
После смерти несчастной миссис Френч я переехала к своей племяннице на Гленистер роуд 19.
- Maintenant que Mme French est morte, je vis chez ma nièce, 19 Glenister Road.
Вы были компаньоном и экономкой покойной миссис Френч?
Vous étiez la dame de compagnie de Mme French?
Проходя мимо гостиной, я слышала, как обвиняемый разговаривал с миссис Френч.
En passant devant le salon, j'ai entendu l'accusé parler avec Mme French.
Ваша честь, я протестую. То, что миссис Френч знала или не знала, лишь догадка Джанет Маккензи.
Janet McKenzie ne fait que supposer ce que Mme French savait ou pas.
Тогда спрошу по-другому. У вас сложилось впечатление, что миссис Френч считала мистера Воула одиноким мужчиной?
Disons que vous avez lieu de croire que Mme French croyait Vole célibataire.
Мисс Маккензи, знали ли вы, как миссис Френч распорядилась своими деньгами?
Connaissiez-vous les dispositions testamentaires de Mme French?
Я имею в виду обвиняемого. Вы слышали, как миссис Френч и обвиняемый обсуждали ее новое завещание?
Mme French et l'accusé parlaient du nouveau testament?
По старому, аннулированному завещанию, не вы ли получали львиную долю состояния миссис Френч?
Avec le premier, n'alliez-vous pas recevoir la fortune de Mme French?
Далее, вы говорите, что вечером 14 октября вы слышали, как обвиняемый и миссис Френч разговаривали.
Le 14 octobre au soir, vous avez entendu Mme French et l'accusé parler.
Так работал ваш мозг. Далее, скажите, миссис Френч по вечерам смотрела телевизор?
Dites-moi, arrivait-il à Mme French de regarder la télévision?
Вы сообщили полиции, что в вечер убийства миссис Френч,
Vous avez déclaré que le soir du crime,
Леонард Стивен Воул, совершили ли вы вечером 14 октября сего года убийство Эмили Френч?
Léonard Stephen Vole, le 14 octobre au soir, avez-vous tué Emily Jane French?
Мистер Воул, когда вы познакомились с миссис Френч, у вас была работа?
Quand vous avez connu Mme French, travailliez-vous? - Non.
Далее, мистер Воул, в свой последний визит к миссис Френч, вы были одеты в непромокаемый плащ и коричневую шляпу?
Quand vous êtes allé voir Mme French pour la dernière fois, portiez-vous un imper et un chapeau marron?
Ваша честь, защита сбилась с ног, пытаясь подтвердить алиби подсудимого, и распространила его фотографию в надежде найти свидетеля, видевшего подсудимого выходящим от миссис Френч или входящим к себе домой в указанное им время.
La défense s'est donné du mal pour fournir un alibi à l'accusé : cette photo a circulé pour trouver un témoin l'ayant vu sortir de chez Mme French ou rentrer chez lui aux heures qu'il a déclarées.
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
Le matin même, vous avez entendu que Mme French vous léguait - sa fortune. - Non!
Значит, убийство миссис Френч всего через неделю, лишь поразительное совпадение?
Et comme par hasard, Mme French est tuée une semaine après!
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Mais ici, nous parlons de faits! Le fait est que nous n'avons que votre parole! Vous seriez parti à l'heure que vous dites, et vous seriez rentré chez vous à 21 h 25 pour ne plus ressortir!
Вы убили Эмили Френч!
Vous avez tué Emily French!
Вы признаете подсудимого Леонарда Стивена Воула виновным или невиновным в убийстве Эмили Джейн Френч?
Reconnaissez-vous l'accusé, Léonard Stephen Vole, coupable ou non coupable du meurtre d'Emily Jane French?
Не беспокойтесь, миссис Френч.
- Ne vous dérangez pas. - C'est parfait.
Если мистер Воул жил за счет миссис Френч, зачем ее убивать и лишать себя источника дохода?
Si M. Vole pressurait Mme French, pourquoi bloquer le filon?