Фургона tradutor Francês
529 parallel translation
- Как? - Спрыгнули с фургона и убежали по улице.
Ils ont réussi à s'enfuir.
О Боже, как же я устал от цирка, от Клары, от фургона и всего остального!
Oh-là-là, c'est du cirque, j'en ai marre de Clara, de la roulotte, et de tout le reste.
Слушай, Берта, тебе все еще нужны новые чехлы... для твоего фургона?
Tu veux ces couvre-sièges pour ton break, Bertha?
У меня его не было, Когда я выходил из фургона.
Je ne l'avais pas en sortant du van.
- Твой кадиллак против моего фургона. - Надеешься на удачу?
Ta Cad contre mon bahut!
Ѕиффорд " эннен, вы арестованы за ограбление почтового фургона ѕайн. — ити.
Buford Tannen, je t'arrête pour l'attaque de la diligence de Pine City.
Bместо того, чтобы избавиться от фургона, как мы договаривались он обкурился, ушёл к подружке, а когда проснулся, то копы уже нашли фургон.
Au lieu de se débarrasser du camion, il s'était défoncé chez sa copine. A son réveil, les flics avaient trouvé le camion.
Хотите заглянуть внутрь нашего фургона?
Ca t'intéresserait, de voir l'intérieur de la camionnette?
Выходи из фургона!
Descendez!
Тот человек из того фургона, в котором они дрочили?
Que dont ils se sont servis pour se branler. À la bonne heure. Oui?
Всем подразделениям, мы видим его. Он напротив белого фургона на Пенсильвания Авеню.
À toutes les unités : on le tient.
Так. Где ключи от фургона?
Où sont les clés du camping-car?
Что на границе? Мы посылали описание фургона.
On a envoyé le signalement du véhicule aux frontières.
- Он великоват для молочного фургона.
- Il est trop gros pour ma camionnette.
Нельзя по тому же сценарию спасать священника из заминированного молочного фургона.
Ce n'est pas comme secourir un prêtre dans une camionnette explosive.
Ладно. Когда я скажу тебе выпрыгнуть из молочного фургона, ты выпрыгнешь, хорошо?
Bon, quand je dis saute, tu sautes, d'accord?
Выпрыгивай из молочного фургона, Дугал!
Saute de la camionnette, Dougal!
Мы преследуем последнюю модель фургона, который прикреплен к старому автомобилю!
Nous poursuivons une dépanneuse modèle récent tractant un camping-car vieux modèle.
Пришел насчет фургона?
Pour la cravane?
Внутри фургона, девушка в белом.
Je vois une fille en blanc.
Как бы то ни было, это было мерзким неправильным использованием фургона.
Peu importe, c'était une très mauvaise utilisation de mon fourgon!
Окей. Поехали. По моим расчётам, за ремонт фургона...
Bon, voilà... selon mes calculs, pour réparer le fourgon...
Почему ты позволила этому уроду вышвырнуть Брента из фургона?
Pourquoi as-tu laissé ce petit toxico jeter Brent du camion?
Я у фургона.
Je suis au van.
Три одинаковых фургона покинули Сектор 9 после нападения на бар.
Trois camions ont quitté le secteur 9 après le raid dans le bar. Trois camions ont quitté le secteur 9 après le raid dans le bar.
Расцветка фургона не дает заснуть.
Les couleurs de la camionnette nous empêchent de dormir.
- Мы закинулись экстази, и ехали в задней части фургона, и я не видел его лица.
On prenait des X à l'arrière, j'ai pas vu son visage.
Нету никакого фургона.
Il n'y a pas de camionnette.
Нет фургона?
J'ai pas le droit à une camionnette?
- Нет-нет-нет. Что у нас есть, кроме моего фургона, с колёсами, и чуть быстрее, чем идти пешком?
Qu'est-ce qu'on a, à part mon van, qui a des roues et qui est légèrement plus rapide que la marche à pied?
Наша система видео наблюдения установлена и контролируется из фургона снаружи.
Le système de surveillance est commandé depuis une camionnette.
Отправляйтесь к задней части фургона.
Mettez-vous derrière la camionnette.
Да, слушай, вам звонили вчера, я думаю, насчёт белого фургона, который вы сдали в аренду.
Vous avez reçu un appel, hier. Pour la location d'un fourgon blanc.
Ќеужели € могла бы решитьс € на угон фургона?
J'ai l'air d'être en état de voler des voitures?
- Нет у нас багажного фургона, его просто нет.
On n'a pas de roulotte à bagages. Personne n'en a.
- Странно : Рути не выходит из фургона.
Bizarre que Ruthie ne soit pas encore sortie de sa caravane.
Парень из фургона? Да, моя первая любовь.
Ah, mon premier amour.
Встречаемся через два часа возле фургона.
La navette sera ici dans deux heures.
Лейтенант Дениелс сказал, чтобы я зашла к вам насчет фургона для слежки.
Le lieutenant Daniels m'a dit d'vous demander une camionnette pour la planque.
Из фургона.
Mon autocar.
Джек Бэрнс, выходи из фургона.
Jack Byrnes, sors de là.
Сейчас гораздо важнее то, как мы оплатим техосмотр нашего фургона.
Dites-moi plutôt comment on va payer la révision du van?
" абери их из моего фургона и сожги, не хочу их больше видеть.
Brûle-les. Enlève-les de ma caravane et brûle-les. Je ne veux plus jamais les revoir.
Дрю Леланд. У него нет голубого фургона, но почему это имя кажется таким знакомым? Дрю Леланд.
Une relation immédiate se crée entre le vendeur et l'acheteur, un niveau de confiance.
Глядя на задние двери фургона, я могу только предположить, что это была очень сильная собака.
D'après l'allure des portes arrières, je peux seulement supposer que c'était le travail de chiens très costauds.
Нет ключей от фургона?
Vous n'avez pas les clés?
Владелец фургона, владелец лодки, это он.
Les immatriculations du camion et de l'hydroplane correspondent.
Ты достанешь мне то, что я просил. Достанешь вовремя или будешь смотреть из своего фургона, как я исполняю озвученные угрозы. Ясно?
Vous me trouvez ce que je demande dans les délais que je vous donne ou vous me regardez faire ce que j'ai dit que je ferais.
- Видишь номер того фургона.
Relève la plaque.
Выходите из фургона, быстро.
Sortez du van!
- Ввожу номер фургона.
- Je vérifie les données du fourgon.