Халяву tradutor Francês
120 parallel translation
В этом суть песни - выпить на халяву.
C'est l'idée de la chanson... Payez-moi à boire.
Еще увижу, как ты пьешь на халяву - уволю. Теперь пошли.
Si je te reprends à boire gratis, je te vire.
Хотите поесть на халяву?
Vous espérez manger pour rien?
Сейчас прокатимся на халяву.
Tournez-vous.
Это на халяву.
C'est pas payant.
Не желаешь, потрахаться на халяву?
Tu aimerais baiser gratuitement?
Даром, на халяву, по-дружески, понимаешь?
Entièrement gratuit, par amitié, d'accord?
Ехать ли Чарли Симсу в Гарвард на халяву или нет?
Charlie Simms doit-il accepter l'entrée gratuite à Harvard?
Ты че, черномазый, хотел тут на халяву пожить?
Je t'héberge pas gratos.
- Все твои приятели пьют на халяву.
- Tes potes boivent à l'oeil.
Он застрял и когда вы покупали свой "Твикс" получили второй на халяву и не позаботились разыскать его законного владельца.
En achetant le vôtre, vous avez eu un petit bonus, sans prendre la peine d'en chercher le propriétaire.
Ничего не делать. Непонятно как добывать деньги. Есть на халяву у своих соседей заниматься сексом без свиданий.
Glander, ramasser plein de fric, vider le frigo du voisin, et baiser sans s'engager!
Вы поели на халяву, вы испортили всем веселье.
Tu manges gratuitement, et tu gaches notre fête.
Ох, и любит этот парень жить на халяву.
Il nous taxe sans arrêt!
Не могу спокойно смотреть на то, как бедняки едят на халяву!
Je déteste que les pauvres mangent gratuitement.
- Мало того, что она живет на халяву, - так еще и на доме нажиться хочет.
Elle est logée gratuitement. Et elle veut se faire du fric sur la baraque!
Чувак, добавлю на халяву "Мосты округа Медисон".
Et Sur la route de Madison?
Считай, что это - на халяву. - Как и вся остальная информация, которую я когда-либо давал тебе. - В девять тридцать?
Prends-ça comme un cadeau, comme toutes les précédentes infos!
А если она отведет тебя в комнату, где дают халяву, мне нужны рубашки..
[UNCUT] Et si elle t'emmenne dans le stock j'ai besoin de Tshirts.
Всё на халяву.
Tout est gratuit.
Вода на халяву кончилась!
L'eau n'est pas gratuite!
Той ночью в баре, мне казалось, я смог получить кое-что на халяву.
Je croyais que cette soirée, au bar, serait sans conséquence.
Я хочу сказать, что ты думаешь, что если сделал нас богатыми то ты можешь музыку на халяву качать после этого?
Vous vous prenez pour qui? Vous voulez des trucs gratuits pour nous avoir enrichis?
Дэйв, пойди, зажги с Вандой на халяву?
Dave, vous pouvez aller voir Wanda.
Говорят, что для сладостей у людей есть "второй желудок", а у меня есть "второй желудок" для еды, которая достается мне на халяву.
On dit qu'un dessert, ça ne se refuse pas. En tout cas, moi, je ne refuse jamais un repas gratuit.
Что ж, проскочила на халяву.
Et bien, c'était pas loin.
Получилось на халяву.
C'était facile.
Думаю, что я знаю, где мы можем получите кое-какую грязь на халяву...
Je crois savoir où on peut avoir des infos gratos.
Вы, парни, халяву ищете?
Vous collectez des fonds?
А, в нашей клинике нет времени на халяву.
On n'a pas le temps de se faire des petits trucs gratos.
Но зато мороженое на халяву.
Mais t'as de la glace gratuite.
Никаких обид, а тебе - бухло на халяву.
Pas de coup bas, pas de lézard, au moins, il t'aura payé à boire.
- Откуда ты знаешь? На халяву и уксус сладок.
Tant qu'y a un mec qui paie, une meuf boira n'importe quoi.
10 штук на халяву.
- 10.000 $ facilement gagnés.
Знаешь что, я собираюсь учиться на халяву!
Je vous préviens : j'ai pas l'intention d'étudier à l'œil!
Я же говорил, что не буду учиться на халяву.
Je vous l'ai dit : j'ai pas l'intention d'étudier à l'œil!
Ты думал сигарета на халяву?
Tu croyais que la cigarette était gratis?
Я вот что тебе скажу, а пойдем-ка мы с тобой Кока-Колу на халяву попьем!
Qu'est-ce que je te disais? Allons prendre un coca.
Зови конечно Может выпьем на халяву
À condition qu'il nous paie une tournée.
Да ладно, малыш, он же не раздавал подарки на халяву?
- Allez, Chuck. Il faisait pas tout ça gratuitement, si?
Как у вас называлась та штука, которая на халяву, если съесть ее быстро?
C'est quoi le nom du truc que si On le mange très vite, il est gratuit?
Я не хочу разрушать ничей брак. Я это делаю, чтобы повеселиться, поесть на халяву, и помочь несчастному мужчине преодолеть кризис среднего возраста.
Je cherche à m'amuser, manger à l'œil, et aider un homme déprimé à surmonter la quarantaine.
Ее не интересует поесть на халяву.
Elle cherche pas à manger à l'œil, mais à garder le mec.
Майк, без труда не выловишь рыбку из пруда, хоть я и сам любитель рыбки на халяву.
Personne n'aime la facilité plus que moi, mais c'est possible.
Безработным дивам, живущим в стеклянных домах на халяву, не стоит кидаться камнями.
Et les divas sans emploi qui sont hébergées gracieusement ne devraient pas critiquer.
Идеальный курс-халяву.
Le cours de la glande.
Но каждый год есть авантюрист-зазнайка, рассчитывающий на халяву и пятёрку, не требующую усилий.
Mais chaque année, il y a toujours un opportuniste qui vient se la couler douce et chercher un A.
Да, но если мы снова раздадим эти доллары Падди, люди продолжат пить на халяву.
Mais si tu redistribues ça gratuitement, les gens vont continuer à venir boire ici à l'oeil.
Захотелось пообедать на халяву.
Qui a-t-il de si urgent pour venir à mon bureau aujourd'hui?
А может, русские просто хотят заправиться на халяву?
Faire le plein à l'œil?
Мы все попадем туда на халяву!
On va toutes rentrer gratos!