Ханжой tradutor Francês
47 parallel translation
Но это лучше, чем быть ханжой или старой девой,.. -... даже состоя в браках. - Это слишком.
Mais mieux vaut ça... qu ´ être une poseuse sans coeur ni âme!
Вы хотели представить Фолвелла ханжой и лицемером?
Vous aviez l'intention de dénoncer Falwell comme un hypocrite, non?
Это делает ее ханжой, хорошо, она наденет этот ярлык. Это ее право.
Si ça fait d'elle quelqu'un de prude, c'est son droit.
Хочешь назвать меня ханжой? Пожалуйста. Может, так и есть.
Je suis sectaire, d'accord.
Каким скованным маленьким ханжой он должно быть был.
Quel cul-serré ça devait être.
Я буду защищать право каждого человека быть ханжой. Я сам ханжа.
Je revendique le droit au sectarisme primaire.
Давно ты стал таким ханжой?
Quel moralisateur tu fais.
Не будь ханжой, са же меняч подначивал.
Ça te va bien ce ton moralisateur, c'est toi qui m'a initié.
Когда ты успел стать таким ханжой?
Quand es-tu devenu si coincé?
Не будь таким грёбаным ханжой. Томас!
Ne me fais pas la morale!
Не будь таким ханжой!
Ne sois pas si pieux!
Да не будь ты сраным ханжой!
Putain, ne sois pas si pieux.
Йиво показал мне, какой узколобой ханжой я была раньше.
Yivo m'a appris à quel point j'étais prude et peu ouverte d'esprit.
Не побоюсь прослыть ханжой, но при дизайне стульев я сознательно использую архетипы.
Sans vouloir paraître hypocrite, je revisite les archétypes. J'ai fait plein de chaises.
А тебе обязательно всегда быть такой ханжой?
Tu es forcée d'être aussi coincée?
Не будь ханжой.
Ne sois pas prude.
- не будь таким ханжой
Ne sois pas si prude.
Ты не считаешь себя немного ханжой?
Vous seriez pas un peu coincée?
- О, Господи. Прекращай. Не будь ханжой.
Allez, arrêtons la fausse pudeur.
Иногда ты бываешь такой ханжой.
Bordel, t'es tellement prude des fois.
Не будь ханжой.
- Pardon? Ne soyez pas si prude.
Дэниел говорил мне, что у него от тебя мурашки, и даже Эшли считает тебя лицемерным ханжой.
Tu fous les jetons à Daniel. Pour Ashley, t'es un menteur hypocrite.
Я думаю он стал меньшей ханжой.
Je pense qu'il devient de moins en moins sainte-nitouche.
Не хочу показаться ханжой, но я тебе запрещаю!
Noah, je veux fréquenter Eden et je veux ta bénédiction D'accord, je ne veux pas être pénible, mais je l'interdis complètement!
К тому же, это я ей посоветовал оставаться с ним вместе, так что я буду ханжой, если вдруг...
Et c'est moi qui lui ai conseillé de rester avec lui malgré tout, ce serait hypocrite...
Я бы дважды подумала перед тем, как назвать ханжой того, кто принял в команду черлидеров геев, как мужского так и женского пола, и кто покинул пост директора в протест, потому что школа не сделала ничего для защиты гея от травли!
Réfléchis avant de me traiter d'intolérante, j'ai eu des Cheerios gays et lesbiennes, j'ai quitté le poste de principal pour protester contre le manque de réaction face à l'agression d'un élève gay.
Если я вежливая, это ещё не делает меня ханжой.
Être polie ne fait pas de moi une fille prude.
Не понимаю, как можно быть таким ханжой, ты ведь гей.
Comment tu peux être si prude en étant gay?
- Ханжой? С чего это я ханжа?
T'as 21 ans.
И не будь ханжой.
Et ne fais pas ta prude.
Не будь ханжой!
- Non, c'est essentiel.
Не будь ханжой.
Oh, ne sois pas nerveux.
Не будь такой ханжой.
Ne sois pas si prude.
После того, чем мы занимались прошлой ночью, ты не можешь называть меня ханжой.
Mais après ce qu'on a fait la nuit dernière, on ne peut pas dire que je sois prude.
Не будь ханжой.
T'es juste hypocrite.
Не будь ханжой, мама.
Ne me prends pas pour une Saint-Nitouche.
- Ладно, оставайся ханжой и рассуждай о своих чувствах.
- Ok. Dans ce cas, joue aux prudes et parle-lui de tes sentiments.
Не будь ханжой.
Fais pas ton hypocrite.
Не будь ханжой.
Ne sois pas méchante.
И, мм, о том электронном письме... том, где ты называешь меня ходячим белым ханжой мужского пола?
Et, à propos de cet e-mail... Celui où tu écris que je personnifie l'homme blanc privilégié?
Я думала, Сэм окажется обычным нудным ханжой, но он милейший, самый не похожий на священника священник, которого я когда-либо встречала.
Je pensais que Sam serait un de ces connards vieux jeu, mais il est le pasteur le plus charmant, le moins pasteur que j'aie jamais rencontré.
Можете называть меня ханжой, но разве это не слишком для того, кто претендует на самый высокий пост в стране?
Je suis peut-être vieux jeu, mais je ne trouve pas que c'est trop demander à quelqu'un qui cherche à briguer le plus haut poste du pays.
Не будь ханжой.
Taylor, cesse donc de jouer!
Вы считаете меня ханжой, лежащей без движения, как дохлая рыба?
C'est ainsi que vous me voyez? Une espèce de prude qui gît là comme un poisson mort?
Не будь ханжой.
Ne me sermonne pas.
- Не будь такой ханжой.
- Arrête.
Да ладно, не будь ханжой.
Allez, fais pas ta nunuche.