Хвалит tradutor Francês
34 parallel translation
Та, где инспектор хвалит Чарли за прекрасную работу по делу Кеймена.
Celle où l'inspecteur a félicité Charlie pour son travail dans l'affaire Kamen.
Хвалит - ура. Ругает - пизда.
Elle nous aime, on joue, sinon, on est niqués.
Вся Верона его за добродетель и учтивость хвалит. Но...
Vèrone le tient pour un adolescent plein de vertu.
Мамочка, чтобы что-то сказать, хвалит дурочку, но не может удержаться, чтобы не сесть и не дать ей пару советов.
Pour la forme, sa mère la félicite, mais elle ne peut s'empêcher de lui donner des conseils
Реклама хвалит машины и тряпки.
La pub nous fait courir après des voitures et des vêtements.
Тренер меня хвалит, говорит, что у меня бесподобный левый удар.
Que j'ai le plus beau gauche qu'il ait vu. "Revers".
Уже послал. А вы думали, почему "Таймс" нас хвалит?
D'où cette critique.
Ублюдок, ты слышишь, ниггер с тобой разговаривает, хвалит тебя, и вся херня.
Connard, tu écoutes ce qu'il te dit? Il te fait des compliments.
Она покупает мне сувениры, хвалит...
And? Always me compliments.
здесь, в пространстве фантазий, она всё время хвалит героя, его сексуальные возможности и т.д.
Cet espace intermédiaire, qui n'est ni espace fantasmatique ni réalité, cet espace d'une sorte de violence primordiale, de dispersion, de confusion ontologique...
Пока делаю всё правильно - никто меня не хвалит.
personne ne m'encourage.
Никто и никогда не хвалит премьер министра
Personne ne complimente jamais le Premier ministre, c'est toujours lui qui doit complimenter les autres.
Пресса всегда его хвалит.
C'est le ministre qui a droit à la meilleure presse.
А "Пост", хвалит её за проявление выдержки.
Et the Post est entrain de les féliciter pour faire preuve de retenue.
Это всегда Премьер-министр всех других хвалит. Сейчас я хвалю вас.
Personne ne complimente jamais le Premier ministre.
Доктор Ходжинс просто хвалит вас за отличную работу.
Dr Hodgins est seulement en train de vous complimenter pour votre bon travail.
Когда Жискар его хвалит, он готов смотреть в его сторону.
Les oeilleres. Quand Giscard le flatte, il a tendance a regarder de son cote.
Она хвалит - у нас аншлаг, ругает - провал.
Elle nous aime, on joue, sinon, on est niqués.
Да ладно, это Винт тебя хвалит в своём стиле.
Allez, Blade t'a félicité à sa façon.
Король постоянно хвалит его. Он очень привязан к маркизу.
Le roi le couvre de louanges et n'a jamais ete aussi epris de lui.
Не хочу быть тем, кто сам себя хвалит.
Je ne veux pas être le seul à me vanter.
Она его хвалит, так?
Elle le complimente lui, pas vrai?
На работе у неё всё идёт хорошо... Босс хвалит её за серьёзность в работе.
Sa conditionnelle se passe bien, son stage d'insertion aussi.
Ноэл их хвалит.
Noël est excité.
Она никогда никого не хвалит, и это заставляет тебя работать в два раза усерднее, знаешь?
Elle n'épargne personne, donc ça te fait travailler deux fois plus dur, tu sais?
- Она хвалит наш метод тактильной терапии?
Elle parle de notre thérapie?
После изнасилования Стивен Эйвери хвалит своего племянника и говорит : "Вот как это делается".
Après le viol, Steven Avery applaudit son neveu : "C'est comme ça qu'on fait."
- Или просто хвалит его за то, что он вовсю отшлёпал Сирила.
Ou elle le félicitait d'avoir giflé Cyril.
- В "Ричардсонс", в центре. Миссис Четверг хвалит их за цены. Один из двух дюжин магазинов здесь и в Мидлендс.
Ils ont une vingtaine de supermarchés ici et dans les Midlands.
Окей, я стояла в очереди в бар и какая-то незнакомка хвалит мои ботинки и я поворачиваюсь, а это Клаудия Фрикен Греко, Калеб.
j'étais dans la file au bar et un étranger me complimente sur mes chaussures et je me retourne, c'est Claudia Frakin'Greco, Caleb.
Его Величество, Инквизитор, он хвалит ее, говорит, что хорошо получилось.
Sa Seigneurie l'inquisiteur l'a encensé. Il dit qu'il est bien écrit.
Она мало говорит, но постоянно флиртует со мной и хвалит за все.
Pas avec autant de mots, mais elle était toujours entrain de me draguer et de dire combien j'étais jolie.
Муж целует жену на пороге, хвалит ее тушеное мясо, и перед тем как заняться сексом, он спрашивает, в настроении ли она.
Un mari embrasse sa femme sur le pas de la porte, lui dit que son boeuf est délicieux. Et avant de faire l'amour, il lui demande si elle en a envie, et si ce n'est pas le cas, tant pis.
Говорят, у раввина, который хвалит себя приход из одного человека.
- Oui, Papa! Je suis excellent!