Хватку tradutor Francês
234 parallel translation
Ты теряешь хватку.
Tu ne sais pas te tenir.
Знаешь, Билл, я начинаю думать, что ты потерял хватку.
Tu sais Bill, je commence à croire que tu as perdu la main.
Похоже, теряю хватку.
Je perds ma finesse.
- Скажи, Мария, я теряю былую хватку?
Dis-moi, Maria, est-ce que je faiblis?
Солдат, Вы ослабили хватку...
Soldat, tu as retenu ta main.
Меня держит какая-то сила, я чувствую ее железную хватку.
Je sens un fluide! J'ai le contact, j'ai le contact.
Похоже, Тэцу потерял хватку.
Boss, ce Tetsu semble être une chiffe molle.
И ты, и я - их рук мы ощущаем хватку. "
Leurs mains s'étreignent, la tienne et la mienne.
Еще в раннем возрасте еврейскую молодежь приучают... плыть в фарватере старших... чью мертвую хватку на мировой экономике... Германия только сейчас начала ослаблять.
On apprend aux jeunes à suivre l'exemple de leurs aînés, dont la domination de l'économie mondiale vient seulement d'être ralentie par l'Allemagne.
К счастью, я унаследовал от Владимира его деловую хватку.
Heureusement, j'ai le talent des affaires de Vladimir.
Ты потеряла хватку.
T'es plus dans le coup.
Теряешь хватку, Джек.
Tu perds la main, Jack.
Титуба, я собираюсь уничтожить его хватку, освободить вас всех.
Je briserai l'emprise qu'il a sur vous deux!
Мы допустили промах. Мы совсем потеряли свою хватку.
Je ne suis vedette à la radio qu'une seule fois pas semaine
Каким бы хорошим копом он ни был, он давно потерял хватку.
Quoiqu'il ait été dans le passé, il ne l'est plus depuis bien longtemps.
Чемпионские деньки позади, но я ещё не потерял свою хватку.
Ca fait longtemps depuis ma période pro, mais j'ai pas perdu la main.
Следующие несколько недель Белому дому будет важно убедить американцев, что президент имеет твердую хватку в этом кризисе, и работает над его устранением.
La Maison Blanche devra montrer aux Américains et au monde entier... que le Président oeuvre à désamorcer la crise.
Я хочу знать, сколько займет времени, чтобы ваш босс ослабил хватку.
Que faut-il pour convaincre votre patron de lâcher son emprise?
- Нельзя терять хватку.
Il ne faut pas gâcher un morceau de cette qualité.
Хватку ты не потерял.
Tu n'as pas perdu la main, je vois.
Надо ослабить хватку, Джек.
Il faut qu'on relâche la pression.
Надо ослабить хватку.
Il faut qu'on relâche la pression.
Нам нужно ослабить хватку.
Il faut qu'on relâche la pression.
! Нужно ослабить хватку.
- Il faut qu'on relâche la pression.
- Теряете хватку.
Vous êtes un petit joueur.
Потерял хватку?
Vous perdez la main?
Покажи мне свою хватку.
Montre-moi.
Знаешь, как это здорово - не чувствовать мамину железную хватку.
Ça valait le coup, juste pour échapper à l'emprise de maman.
Теряю хватку.
J'ai perdu la main.
Не потеряй хватку!
Gardez votre mordant.
Какая сумма помогла бы ослабить его хватку?
Combien il voudra?
Может я уже теряю полицейскую хватку...
Peut-être... que j'ai plus ce qu'il faut pour être un flic.
Думаю, мне пора ослабить хватку, начиная с этого момента.
Je pense que je vais laisser un peu de mon autorité. A partir de maintenant.
Ты не потерял хватку.
Tu n'as rien perdu.
Как я уже говорил - - ты не потерял хватку.
Comme je te l'ai déjà dit... tu n'as rien perdu.
Слушай, у всех есть привычка цепляться за вещи но ты должна ослабить хватку
On s'accroche souvent aux objets, mais il faut savoir lâcher prise.
- Если ты уничтожишь Крепость, то ослабишь его хватку
Si tu détruits sa forteresse, tu sauveras ta mère de son emprise.
Широкие лапы дают отличную хватку а длинный хвост помогает держать равновесие.
Ses grosses pattes ont une bonne prise, et sa longue queue lui donne de l'équilibre.
Думаешь, Хаус теряет хватку?
Tu penses que House a perdu la main?
Она видела, что ты срывался. Ты терял свою хватку.
Elle voyait que tu déclinais.
Черт, теряю хватку.
Mince, alors!
Доктор Сэм не потерял хватку. Хорошо.
- Le Dr Sam n'a pas perdu la main.
В основном кнута, но иногда приходится ослаблять хватку.
Surtout prendre, mais des fois il faut donner.
Теряешь хватку, амиго.
Tu as perdu la main, amigo.
Нет, может, это ты теряешь хватку.
Non, peut être que toi t'es plus dans le coup.
Горячая планета Марс норовит ослабить твердую хватку капитана Ишана.
La planète Mars est tellement brûlante qu'elle va faire fondre la prise du capitaine Ishaan.
Теряешь хватку, папа.
Tu perds de ta poigne, papa.
Руки немееют, разожмешь хватку и свалишься.
Il gèle. Vos mains s'engourdissent, vous glissez, vous tombez.
Ослабь хватку, потом надави.
Tu relâches puis tu appuies de nouveau.
Теряешь хватку.
Mollo.
Думаю, она теряет хватку.
Quoi?