Хвостами tradutor Francês
32 parallel translation
Та индийская картина, "Слон с Двумя Хвостами".
Le film italien. L'auto n'est-elle pas surchargée?
Посмотри - обезьянки Им осталось только забраться на люстры и зацепиться за них хвостами.
On dirait des guenons prêtes à grimper sur les lustres et à s'y balancer suspendues par la queue et montrant leurs derrières
Чтобы они своими хвостами размахивали?
Pour faire la roue?
Млекопитающие обитают глубоко внутри пещер со сталактитами, машут своими хвостами и трутся своими головами.
Tu as pris conscience de moi en tant que mammifère installé dans ta grotte. Que cherchais-tu en remuant la queue, en te collant contre ton maître?
А потом она перекинулась в белую лису с девятью хвостами.
Il finit en renard blanc à neuf queues!
Нам следовало бы ходить на четвереньках. Волосатыми и с хвостами.
Faudrait aller à quatre pattes... être plus poilu, avoir une queue.
Ты серьёзно? - Тебя не интересуют младенцы с хвостами?
- Les organes atrophiés ne t'inspirent pas?
Саджид, пойдешь со мной на канал за крысиными хвостами?
Sajid, tu viens au canal? Je vais chercher des queues de rat!
- Он идет на канал за крысиными хвостами.
- Il va chercher des queues de rat.
Ускользнула, пока герои гонялись за своими хвостами... И вырезала единственную надежду на изгнание ее домашнего любимца - Зверя.
Se faufiler pendant que les héros étaient sur la piste... et éliminer le seul espoir de voir bannir sa petite bébête.
Счастлива, как щенок с двумя хвостами.
Heureuse comme un chiot à deux queues!
ГОРОД ЛЮДЕЙ С ХВОСТАМИ
La ville des gens qui ont des queues
Все руки в волдырях, и мы как зубастые бобры шныряем по ручью, и шлёпаем хвостами по воде. Чистый цирк.
Les mains pleines d'ampoules, et ces putain de castors qui se vautraient dans le ruisseau, en tapant de la queue dans l'eau comme si on était là pour les amuser.
А это ты, счастливая, как собака с двумя хвостами.
Et là, il y a toi, heureuse comme un chien qui a deux queues
И рассказать вам эту сладенькую ложь, и вы уже на задних лапках виляете хвостами.
Il amène ce superbe mensonge et vous vous faites tous berner.
- Как собака с двумя хвостами.
- Comme un chien à deux queues..
Пока вы с приятелями-копами гоняетесь за своими хвостами, элитная команда собак получила благородное задание защищать человечество.
Pendant que vous, flics, courez après votre queue, une équipe de chiens d'élite s'applique à protéger l'humanité.
У них фирменное блюдо - мозги с крысиными хвостами.
Ils ont une spécialité : la cervelle aux queues de rats.
Распространяя чепуху и заставляя нас гоняться за собственными хвостами.
Pour brouiller les pistes, nous faire mordre notre propre queue
Я не доверяю людям с конскими хвостами.
Je me méfie des gens avec une queue de cheval.
Что, черт возьми с тобой, кормишь его хвостами от креветок?
Qu'est-ce qui t'a pris de lui en donner?
Значит, теперь нам суждено провести вечность в огненном озере, пока демоны с заостренными хвостами тычут в нас палками?
On va passer le reste de l'éternité dans un lac de feu avec des démons qui nous battront?
Ухмыляясь как собака с двумя хвостами и краснея все время.
Riant comme un chien à deux queues et rayonnant de rouge tout le long.
Ее переносят течения, она оседает в русле реки, и ее поднимают крокодилы, дико молотя хвостами.
Dérivant dans les courants, Elle s'est déposée dans le lit du fleuve, et à été remontée par l'attaque sauvage des crocodiles.
Я хвостами его в паб вчера вечером, где он познакомился с парнем.
Je l'ai suivi jusque dans un pub la nuit dernière, et il a rencontré un mec.
Это должен быть скорпион с двумя хвостами.
Ça devrait être un scorpion avec deux queues.
Отвратные разносчики болезней с лысыми хвостами. Фу!
Ces rongeurs infectieux, dégoûtants avec leurs histoires "rat-puniantes"!
А сейчас они возвращаются домой с поджатыми хвостами.
Et maintenant ils sont tous rentrés chez eux avec la trouille et 5 cm plus petits.
Я как щенок - бегаю за двумя хвостами.
Oui, comme un poisson dans l'eau.
Драконы гоняются за своими хвостами или дышат на них пламенем? - Я не знаю.
Les dragons chassent leur queue ou bien ils crachent du feu dessus?
Кто бы подумал, что мы проделаем такой путь, а увидим людей с поджатыми хвостами и желанием оставить нас умирать.
Qui aurait cru que nous ferions tant de miles pour voir les braves gens de Rose Creek déguerpir et nous laisser mourir?
Потрясите хвостами.
Bougez avec moi.