Хирургами tradutor Francês
48 parallel translation
... бледные тела с загорелыми на солнце лицами. Тела, вызывающие тошноту, тела, изрезанные снизу доверху хирургами,.. ... скрученные от боли тела, липкие тела, обожжённые тела, стонущие тела ".
les corps nauséabonds, les corps balafrés par les chirurgiens, ou tordus de douleur, les corps gluants, ou brûlés, les corps gémissants...
Короче, суть всего этого, а суть тут точно есть, не имеет ничего общего с сюрпризами, смертями, исками и даже хирургами.
Ce que je veux dire n'a rien à voir avec les surprises, la mort, les procès ou les chirurgiens.
Я разговариваю не только с хирургами.
Je ne parle pas qu'aux chirurgiens.
и это значит, что я могу заменть вас обоих другими высококвалифицированными хирургами, чьи клиенты смогут платить деньги.
Je peux donc vous remplacer par d'autres chirurgiens qualifiés dont la clientèle peut payer.
Завтра, мы собираемся стать хирургами.
Demain, nous serons des chirurgiens.
В какой-то момент в течение обучения на хирургов, большинство интернов ощущают себя докторами а некоторые - хирургами, которыми они стремяться стать.
A un moment donné, pendant l'internat de chirurgie, la plupart des internes comprennent qui ils sont en tant que docteurs, et le type de chirurgien qu'ils vont devenir.
Если их спросить, они вам скажут- - что собираються стать главными хирургами... ортопедическими хирургами... нейрохирургами... различия, которые значат больше, чем просто описание специальности.
Si vous leur demandez, ils vous le dirons... ils seront des chirurgiens généralistes... des chirurgiens orthopédistes... des neurochirurgiens... ces distinctions qui font plus que décrirent leur domaine de prédilection.
- Иди, тебе надо вырезать аневризму и столкнуться с хирургами.
- Vas-y, tu as des anévrismes à clamper, et des chirurgiens à affronter.
Но правда в том, что мы становимся хирургами, потому что в глубине души мы думаем, что сможем убежать от того, что нас преследует
Mais la vérité c'est que, on devient chirurgiens parce quelque part, au plus profond, on pense qu'on pourra découper ce qui nous hante...
Я думаю, у меня должен был случиться обширный инсульт... и моя Мэри-Бет хотела, чтобы я был окружен... хирургами мирового класса, когда это случится
Je pense que j'étais sur le point d'avoir une vraie attaque... et ma Mary Beth voulait que je sois entouré... par les meilleurs chirurgiens quand ça arriverait.
И в тот день, когда мы становимся хирургами, мы живем ожиданием того что сделаем жизни светлле мы поможем людям, разница в том, что мы сделаем... больше того, чем наши ожидания, к которым мы стремимся.
Et dès l'instant où nous décidons d'être chirurgien, nous sommes emplis d'attentes... D'attentes à propos du chemin que nous allons suivre, des gens que nous allons aider, de l'empreinte que nous allons laisser. De grandes attentes à propos de ce que nous allons devenir, de là où nous allons.
Серьёзно, это требует быть настоящими хирургами?
Sérieusement, c'est trop demander de pratiquer de véritables opérations?
нам нужны пациенты.Вам нужны врачи А мы просто счастливы быть хирургами
On a besoin de patients. Vous avez besoin d'un médecin. Et il se trouve qu'on est chirurgiens.
как интерны, мы знаем чего хотим.... стать хирургами... и мы сделаем всё, что только можно ради этого..
En tant qu'internes, on sait ce qu'on veut... Devenir chirurgiens.
я по-другому не собираюсь работать с хирургом как вы и не быть на вершине игры если хочешь вопить на меня... я знаю у вас есть карты потому, что вы замужем.. я это уважаю но есть спор между женщинами хирургами - "дружеские отношения" и это всё, понимаете?
Il est hors de question que je travaille tous les jours avec un chirurgien comme vous, sans être au top. Alors si vous voulez me crier dessus... Vous deviez de lui donner les fiches, parce que c'est votre mari.
они буквально живут в больнице круглосуточно, последние 2 недели, поглощенные соревнованием между хирургами, и зарабатыванием баллов.
Ils sont à l'hôpital 24 / 24 h depuis 2 semaines, en pleine compétition chirurgicale avec un système de point.
Не потому ли, что торопитесь к финишу этого соревнования между хирургами?
Pas parce que vous courez vers la ligne d'arrivée de cette compétition?
Хорошими хирургами не становятся, ими рождаются.
Etre un bon chirurgien ne s'apprend pas, c'est inné.
Так, мы с другими хирургами, мы разработаем план и спасем тебя.
Je vais travailler avec d'autres chirurgiens, on va trouver un plan et on va te sauver.
Такое случается и с великими хирургами, которые не были уставшими или небрежными. Просто так бывает.
Elles arrivent à de grands chirurgiens qui ne sont ni fatigués ni négligeants.
Мой сын... её родители... они были хирургами.
Mon fils... Ses parents étaient chirurgiens.
Ты знаешь разницу между докторами и хирургами?
Voilà la différence entre nous.
С опытными хирургами.
Des chirurgiens chevronnés.
Свяжись с хирургами. Внимание : это Коннор.
Envoyez l equipe chirurgicale...
Но знаете что? Почему-то вы все получаете их. Почему-то вы все становитесь хирургами.
Vous êtes tous malades de ne pas pouvoir opérer, mais vous savez, à un moment donné, vous ferez bien assez d'heures avec un scalpel.
Ты управляешь хирургами.
Vous dirigez des chirurgiens.
Джереми говорит, что вы хотите уйти из армии? - раньше я хотела пойти на курсы медсестер, но на передовой, наблюдая за хирургами подумала, зачем быть просто медсестрой? - мед училище?
Mais sur le terrain, j'ai vu les chirurgiens et j'ai pensé, pourquoi n'être qu'une infirmière?
Спасибо, что напомнил мне, почему я не встречаюсь с хирургами Ау!
Merci de me rappeler pourquoi je ne dois pas fréquenter de chirurgien.
Нет, я думал, что вы здесь, чтобы доказать, что немалые деньги, потраченные на ваше обучение, не пропали даром, что ваши мечты стать хирургами не развеются завтра, как дым... когда экзаменатор задаст вам вопрос,
Vous êtes là pour prouver que tout l'argent investi n'était pas vain, que vos rêves d'être chirurgiens, ne vont pas partir en fumée demain quand l'examinateur vous interrogera et que vous ne saurez répondre,
Я руковожу хирургами.
Je suis chef de chirurgie, pas...
Как вы сами сказали Вы руководите хирургами, и вы выполняете адскую работу.
Vous l'avez dit, vous dirigez un service de chirurgie, et de manière formidable.
Я для тебя задницу рву над этим проектом, делая презентации, и не сплю ночами, чтобы поговорить с хирургами из Швейцарии, когда должна говорить с тобой.
J'ai bossé comme une folle dessus. J'ai fait un PowerPoint, j'ai parlé à des chirurgiens suisses au lieu de te consulter.
Мы больше не студенты, ожидающие, когда станут хирургами. - Мы... - На помощь!
On est plus des étudiants qui attendent d'être chirurgiens...
Ты знаешь я верю во многое по сравнениюс другими хирургами
Tu sais que je crois en des trucs que les autres chirurgiens réfutent, d'accord?
На самом деле, ей надо было заменить нас роботами-хирургами
Elle devrait juste nous remplacer par des robots chirurgicaux, vraiment.
- А где ее родители? - Они общаются с хирургами. Поэтому проходите, ребята.
- En train de parler à l'équipe chirurgicale, donc vous pouvez entrer.
Он надеется наладить сотрудничество между хирургами.
Il espère promouvoir la coopération entre chirurgiens.
Полиция делает успехи в деле "Убийство нанороботами-хирургами".
La police gagne du terrain dans l'affaire des meurtres par nanobots.
Опозориться перед хирургами... два раза.
fait. Me ridiculiser devant mes deux chirurgiens, fait et re-fait.
Я никогда не работал в больнице, в которой врачи скорой оперируют вместе с хирургами. - Да?
Je n'ai jamais bosser dans un hôpital ou les docs des urgences opèrent avec les chirurgiens.
Когда мы разговаривали с хирургами из Бойз...
Et nous avons parlé aux chirurgiens de Boise...
Я хочу поговорить с хирургами из Бойз.
Je veux parler à ces chirurgiens de Boise!
Я хочу поговорить с хирургами из Бойза.
Je veux parler à ces chirurgiens de Boise!
Родители Джесс хотят её увидеть и поговорить с хирургами?
Ses parents veulent la voir et parler avec ses chirurgiens.
Теперь у меня появилась надежда на это, благодаря скандалу, связанному с хирургами.
Quelque chose que j'ai maintenant raison d'espérer, grâce au scandale impliquant les chirurgiens.
Это моя футболка с "Хирургами границ".
C'est mon t-shirt Médecin sans frontière
Ординаторы станут ведущими хирургами на своих операциях.
Un résident qui est le chirurgien principal sur son propre cas.
Ординаторы станут ведущими хирургами на своих операциях... с начала и до конца.
Un résident est le chirurgien principal de son cas, du début jusqu'à la fin.