Хлоей tradutor Francês
297 parallel translation
Лучше нам ограничиться Хлоей и Рэдклифф.
On est mieux comme ça avec Chloe and Radclyffe.
Мне нужна лишь одна и желательно не овца, чтобы не упасть лицом в грязь перед Хлоей на свадьбе.
Je cherche une fille, pas un mouton, pour m'accompagner au mariage. Comme ça, j'aurai pas l'air d'un loser devant Chloe.
Она помогает мне разобраться с Хлоей.
Elle m'aide pour Chloe.
Интервью с Хлоей будет отличным.
Ça va me faire du bien d'interviewer Chloe.
Я к тому, что на свои отношения с Хлоей ты смотришь с не того ракурса.
Je veux en venir au fait que cette histoire entre toi et Chloe, je pense que tu ne la regardes pas sous le bon angle.
- Я не знаю. А теперь хватит мысленно разговаривать с Хлоей и пойдем.
Arrête de canaliser l'énergie de Chloé et allons-y...
Я не смог остановить то, что произошло с Хлоей.
Je n'ai pas su protéger Chloé.
Так ты говорил с Хлоей?
Tu as parlé à Chloé alors?
- Ты с Хлоей пока не разговаривал?
- T'as eu Chloé? - Non...
Вы не смогли связаться с Хлоей?
Des nouvelles de Chloé?
Я разговаривал с Хлоей. Она сильно расстроена.
Chloé avait l'air bouleversée.
У меня был пятничный сеанс с Хлоей.
J'ai passé mon vendredi avec elle.
- Ты поговорил с Хлоей?
As-tu parlé à Chloé? Oui.
Ты говорил об этом с Хлоей? !
Tu en as parlé à Chloé?
Мы с Хлоей проверили кое-что после вашего ухода.
Avec Chloé, on a fait quelques recherches.
Кларк, не надо быть гением, чтобы понять, что вы с Хлоей все еще испытываете друг к другу чувство.
Inutile d'être un génie pour voir que Chloé et toi, vous vous aimez.
Хочу познакомить тебя с моей дочерью Хлоей.
Je te présente ma fille Chloé.
Если ты не выйдешь, я сначала убью отца твоего дружка! Потом займусь Хлоей!
Si tu ne sors pas, je tue le père de ton petit ami et après je m'occupe de Chloe.
Сейчас он единственный, кто может помочь мне с Хлоей.
Bien, il est maintenant ma dernière chance de rendre justice à Chloé.
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей?
Ecoutez. Pourquoi ne pas me laisser vous aider à découvrir qui a fait ça à Chloé?
Почему ты не хочешь, чтобы я помог тебе выяснить, кто сделал это с Хлоей? Ты можешь остановиться у нас, пока в городе Это лучше, чем жить в машине.
Mais vous devez savoir que je ne fais pas attention aux couvre-feu, et je ne fais jamais mon lit.
Так что мне делать с Хлоей?
Qu'est-ce que je dois faire avec Chloé?
Я заехала на кладбище, чтобы проститься с Хлоей.
Je me suis arrêtée au cimetière pour présenter mes respects à Chloé.
Они пробуют скрыть то, что они собираются сделать с Хлоей.
Ils essaient de cacher quelque chose en relation avec Chloé. - Et s'il nous trouve ici...
Думаю, мы с Хлоей нашли способ остановить Михаила.
Je crois que Chloé et moi avons trouvé un moyen d'arrêter Mikhail.
Вы с Хлоей думаете что нашли способ?
Chloé et toi vous croyez avoir trouvé un moyen de l'arrêter?
Только позволь мне поговорить с Хлоей.
Laisse moi juste parler à Chloé.
Ты должна была отправиться с Хлоей по магазинам, чтобы я могла продолжить приготовление вечеринки
Tu étais supposée emmener Chloé faire du shopping, comme ça j'aurais pu finir de tout préparer pour la fête.
Я думаю, что дело не в тебе. Я думаю, что что-то произошло с Хлоей.
Il a dû arriver quelque chose à Chloé.
Моя мать была 15-летней проституткой по имени Хлое... и у неё между пальцами ног рос мех.
Ma mère avait 15 ans. C'était une prostituée française nommée Chloé, aux pieds palmés.
Я никому не давал кусать свои уши, а Хлое разрешил.
Seule Chloe a eu le droit de me mordiller les oreilles.
Что с Хлоей?
Alors, avec Chloe?
- Тебе нужно позвонить Хлое.
- Tu devrais appeler Chloé.
Я просто хочу найти людей, которые вот это сделали с Хлоей и когда я их найду я обещаю, с ними разберутся подобающе.
Je te le jure, ils seront traités en conséquence.
Дело не в Хлое.
Il ne s'agit pas de Chloé.
Только стоит Хлое уехать на день – "Факел" погорел.
Chloé part une journée et c'est la panique au journal!
Есть новости о Хлое?
Du nouveau sur Chloé?
Я не хотел причинять вреда Хлое. Мне даже деньги не были нужны. Я хотел спасти её.
Je voulais pas faire de mal à Chloé, je voulais juste la sauver.
Хлое придется нелегко.
Le vrai défi est pour Chloé.
Я вернулась в офис, сделала пару записей о Хлое.
J'étais à mon bureau, sur le dossier de Chloé.
Мне нужно дать Хлое несколько доказательств того, что он на наркотиках.
Apporter les éléments à Chloé pour savoir s'il a été drogué.
Думаю, Кларку что-то известно о моей кузине Хлое Салливан.
Je pense que Clark pourrait savoir quelque chose sur la mort de ma cousine.
Спасибо, что позволил Хлое побыть здесь.
Je te remercie d'héberger Chloé, Lex.
Еще какие-либо попытки причинить вред Хлое Салливан будут неблагоразумными.
Vous entêter à éliminer Chloé Sullivan serait, disons, peu recommandé.
Благодаря Хлое.
On remercie Chloé.
Мы же устраиваем сюрприз Хлое в честь ее 18-тилетия в твоем сарае, помнишь?
Nous avons un fête pour les 18 ans de Chloé dans ta grange, tu te souviens?
Слишком поздно Все уже приглашены, и ты на самом деле не хочешь испортить Хлое день рождения, чтобы шел дождь на её весёлой вечеринке с танцами.
Trop tard maintenant, tout le monde a déjà été invité, et tu ne voudrais pas que je dise à Chloé que tu n'as pas voulu héberger sa fête.
Эй, так, я не хочу быть грубым, но я просто скажу Хлое "с днем рождения" и отчалю
Salut. Alors, je ne veux pas être impoli, mais je pense que je vais juste souhaiter "bon anniversaire" à Chloé et partir.
Меня что-то вынудило сказать Хлое правду.
Il fallait que je dise la vérité.
Я не могу поверить. Я рассказала Хлое про Джор-Эла.
Je n'arrive pas à croire que j'ai parlé de Jor-El à Chloé.
Пит, почему ты не говорил о своих чувствах к Хлое?
Pete, pourquoi n'as-tu rien dit sur tes sentiments?