Хлопать tradutor Francês
134 parallel translation
Обязательно хлопать дверью перед моим носом?
Ne complique pas les choses.
- Я буду хлопать, а вы танцуйте.
Je battrai des mains. Allons Humbert!
Она начнет кашлять, мне придется хлопать её по панцирю.
Elles toussent et faut que je tape sur leur carapace.
И ты просто надеешься на то, что зрители будут хлопать ему еще сильнее.
On voudrait que le public lui en donne plus.
В конце арий должен быть громкий аккорд чтобы они знали, когда хлопать.
Vous n'avez même pas fait boum à la fin des chants... pour montrer quand applaudir.
И начинает хлопать глазами вот так.
Un de ses yeux faisait comme ça.
Мужчины стали хлопать в ладоши и кричать.
Les hommes se sont mis à applaudir, à crier tous ensemble.
"Чтоб танцевать, руками хлопать, прыгать с криком, двигаться вперёд и плыть."
" Et danser, applaudir, hurler, chanter, courir, et voler haut...
Что заставляет этих людей хлопать, чтобы мы вышли снова?
Tu veux qu'ils applaudissent, pour qu'on y retourne?
Да, а в конце пьесы... он встал и начал, так, ладошками хлопать громко.
A la fin du spectacle... il s'est levé et il s'est mis à se frapper les mains.
Не хлопать по груди и красной шее белой простолюдинки. Ясно.
Au bal des culs-terreux, les nichons d'une Blanche sont pas un tam-tam.
- Мы поговорим или будем хлопать дверьми?
On parle ou on claque des portes?
Нет, сэр. Тебе придется выйти сюда и хлопать в ладоши, чтобы привлечь внимание класса. Тогда будет смешно?
Quand t'auras la chtouille parce que t'as pas écouté en cours, tu trouveras ça drôle?
Мы будем одновременно хлопать в ладоши.
On applaudirait ensemble.
Вы, возможно, хотели бы нанять человека, который не станет.. орать на вас и в бешенстве хлопать дверью.
Vous allez sûrement embaucher quelqu'un qui... qui n'a ni hurlé ni claqué la porte.
Хлопать в ладоши.
On applaudirait ensemble.
Послушай, нельзя начинать медленно хлопать в любое время.
Tu joues pas les clappeurs quand ça te démange.
Эти парни должны хлопать. Я им заплатил.
Ces gars devaient applaudir, je les ai payés.
Почему ты не попробуешь слушать, вместо того, чтобы хлопать своими жирными губами? !
Et si vous écoutiez, de temps en temps, plutôt que d'ouvrir votre grande gueule?
Когда мы будем вытаскивать ее тело они будут хлопать, кричать от радости.
Quand on la sortira dans une housse mortuaire, ils applaudiront.
и достал блестящий пенни, и все начали смеяться и хлопать.
Et là, je faisais apparaître une jolie petite pièce d'un dollar. Et tout le public applaudissait et riait aux éclats.
Но хлопать перед ним дверью снова и снова лишь приведет к тому, что он станет именно тем, кем ты думаешь он сейчас является.
Mais lui refermer toujours la porte au nez... contribue seulement à faire de lui ce que tu crois qu'il est déjà.
А чем ты будешь хлопать, когда у тебя рук не останется? !
Applaudis, blanc-bec, mais essaie de le faire quand tu n'auras plus de mains.
Погодите хлопать.
Arrêtez les applaudissements.
Несколько месяцев назад, я не думал что после этого будут хлопать.
Wahou, euh... il y a quelques mois, je n'aurais jamais cru que quelqu'un applaudirait sur ces paroles.
Тесси может хлопать в ладоши.
Tessie a peut-être une chaude-pisse.
А что, она должна была хлопать тебе ресницами в азбуке Морзе?
Quoi, elle aurait dû, elle aurait dû cligner des yeux en morse?
Хлопать ресницами?
Que feras-tu? Battre des cils, comme d'habitude?
Дело лишь в том что некоторым потребителям пальцами щелкнуть труднее, чем хлопать.
Mais il semblerait qu'une part importante de la population ait du mal à claquer des doigts.
Да, в смысле, зачем хлопать дверьми и ругаться?
Ouais, enfin, des portes qui claquent et des insultes proférées?
Самец имеет хорошие лёгкие, но для того, чтобы произвести на самку впечатление, мало просто хлопать глазами.
Le mâle est doué pour le chant, mais il devra faire plus que battre des cils pour impressionner la femelle.
Вы можете хлопать, сидеть... Стоять внутри или снаружи, как захотите.
Vous pouvez applaudir, vous asseoir, être dehors, dedans, n'importe.
И хлопать правой рукой по голове
et me donner un coup sur la tête avec la main droite.
Музыка! Вот так, продолжайте хлопать.
Musique! OK, Continuez de taper dans vos mains.
Можно их хлопать. Я их понимаю.
On peut les faire éclater.
Не надо хлопать.
Non, il n'y aura pas d'applaudissements.
Если Магомед не идет к горе, он будет хлопать пока не она прийдет.
Si Rome ne va pas à Mahomet, Mahomet applaudira jusqu'à ce qu'elle vienne.
Это часть, в которой я хочу хлопать.
C'est sur cette partie que je voudrais taper des mains.
- И хватить хлопать губами. Это раздражает.
- Et arrête de faire claquer tes lèvres.
И запомни : ни в коем случае не хлопать дверью - а то дом обвалится.
Il y a un point sur lequel je veux insister. - Il faut jamais... - Claquer la porte de l'immeuble,
Я не хочу хлопать дверь по яичкам.
Je ne veux pas faire ça.
Бенни, нечего здесь все швырять и хлопать, и не уходи когда я с тобой разговариваю!
Bennie, je t'interdis de partir quand je te parle!
Это как хлопать одной рукой?
C'est l'énigme du "claquement d'une main"?
Буду просто молчать и хлопать глазёнками.
Je vais me taire et avoir l'air jolie.
Нельзя просто хлопать глазками и звать сексуально озабоченных подростков.
Pas d'appeler "Allô Ados-en-rut".
Тогда двери не по чему будет хлопать, когда я буду выходить.
La porte n'aura rien à heurter, à ma sortie.
Думаю, начнём с общей теории принцесс. Затем тонкое искусство хлопать ресницами.
On va commencer par la théorie de la princesse de base, puis on passera à l'art du battement de cils.
Я могу хлопать?
Je peux le faire?
Хлопать легче.
Taper des mains est plus facile.
- Хлопать не надо. Извините.
Excusez-moi?
Копыта, чтобы хлопать трещотками!
La bonne détrône les nippones!