Ходите tradutor Francês
680 parallel translation
не ходите к ней.
N'allez pas vers elle.
Зачем вы ходите туда? Посмотреть на шоу?
Qu'est-ce qui vous attire Dans une salle de spectacle?
В ходите. Мы пытаемся согреться.
Rentrez.
- Блэкмор, вы всегда ходите по краю пропасти?
Toujours un train d'avance, toi.
Вы ведь не ходите под парусом?
- Vous naviguez? - Non.
Что вы ходите вокруг да около?
Vous cherchez quoi?
Выпейте с Бэнти виски и никуда не ходите.
Vous et Banty allez rester ici et boire un autre verre.
Вы ходите за мной, чтобы найти Жаклин?
Vous me suivez pour la trouver?
Элизабет. Вы ходите в церковь?
Vous allez à l'église?
Вы ходите в церковь, Тед?
Vous allez à l'église, Ted?
- Не ходите туда.
N'allez pas là-bas!
Старушка меня прислала... Говорит, Вы туда-сюда ходите...
Elle m'a dit de monter car vous étiez agitée, vous prépariez
Известно, что Вы ходите ночью...
Voilà ce que nous savons : Vous vous levez la nuit.
Вы ходите на ярмарку и никогда не были в цирке?
Oh. Vous êtes venu à la foire, et vous n'êtes jamais allé au cirque?
Вы что, никогда не ходите в кино? Он детектив в фильме "Тонкий человек".
C'est le détective dans "The Thin Man".
- Хватит! Пожалуйста, не ходите.
Je vous en prie.
- Но не ходите туда. - Почему? Вам не позволят играть своими костями.
Mais attention, ils ne vous laisseront pas jouer avec vos dés.
" ходите отсюда!
Foutez le camps!
Вы ходите по георгинам моего мужа.
Vous marchiez sur les dahlias de mon mari.
Доктор, не ходите туда.
N'y allez pas.
Ну, я имею в виду... вы ходите на работу в 8 : 00 по утрам, я хожу к 8 : 30.
Enfin, je veux dire, par exemple... Vous venez travailler à 8 heures tous les matins, j'arrive à 8 heures 30.
Вам это кстати. Вы ходите по тонкому льду.
Vous n'en êtes pas à votre coup d'essai.
Вы, калики перехожие, много по свету ходите, ежели такой богатырь на пути вам встретится, вот ему меч-кладенец.
Pèlerins du grand voyage qui parcourez le monde, sur votre chemin si vous croisez ce preux chevalier,
Вы ходите по краю, мистер Старбек.
Vous êtes dans des eaux dangereuses.
Эй, не ходите сюда!
Il a dit intéressante!
Ходите ли вы в церковь?
Allez-vous parfois à l'église?
Вы что, никогда никуда не ходите?
Vous n'allez jamais nulle part?
- Вы часто ходите в этот бар?
- Vous venez souvent au bar?
Никогда не ходите от третьей дамы.
Ne jouez jamais la troisième dame.
Ваши покупки. Вы ведь ходите за продуктами?
Eh bien, vous faites le marché.
Вот почему вы, лейтенант, ходите в гражданском костюме, а я, простой полицейский, - в форме.
Voilà pourquoi vous êtes détective et moi, simple flic.
Не ходите, куда вы, остановитесь!
Vous ne m'aurez pas!
Лучше ходите.
Gagner une partie.
Но Вы ходите, как будто Вы не уплатили арендную плату.
Vous avez l'allure furtive du locataire débiteur!
А Вы в кино ходите, Дорин?
Que faites-vous pendant la semaine? Allez-vous au cinéma?
Приходилось, когда мне было года два. Вы неправильно ходите.
Depuis l'âge de 2 ans seulement.
Когда вы ходите пешком, то вам может понадобиться нож.
C'est pour aller de l'avant qu'un couteau est indispensable.
Не ходите.
N'entrez pas.
Не ходите туда.
Ne venez pas!
Ходите.
Échec.
Вы что, в кино не ходите? - Нет. - Да.
Bon, ben, alors ça va, alors.
В школу еще... не ходите?
Alors? On va pas encore à l'ecole?
Вы часто ходите по вечерам к Бальто, с Масулье? Да.
Vous êtes souvent au Balto le soir, avec Massoulier.
- Не ходите туда!
- N'y allez pas!
"Не ходите туда... Городской секретарь в ужасном настроении сегодня!"
N'entrez pas, les secrétaire est de mauvaise humeur aujourd'hui!
- Ёто всЄ. ƒавайте. " ходите отсюда.
Ce sera tout.
- Где вы ходите?
Vous n'êtes jamais dans votre bureau!
Не ходите туда!
N'y va pas.
Ходите!
Échec!
Не ходите господин!
CHENCHU :
- Не ходите дальше.
- N'allez pas plus loin.