Ходя tradutor Francês
31 parallel translation
Однажды я прочел целую проповедь, ходя по распорке коровника...
j'ai prêché à cheval sur le faîte d'une grange.
Натирать паркет, весь день ходя в войлочных шлёпанцах.
Faire briller le parquet avec des patins.
Ходя на где-нибудь?
Où allez-vous?
Папа, есть ли Вы просто ходя, чтобы оставлять мне здесь, чтобы умирать?
Tu vas me laisser mourir ici?
Возвеличися женише якоже Авраам, и благословися якоже Исаак, и умножися якоже Иаков, ходяй в мире, и делаяй в правде заповеди Божия.
Va dans le monde et accomplis en vérité les commandements divins. Et toi, épouse, sois grande ainsi que Sarah, et réjouis-toi ainsi que Rébecca, et multiplie ainsi que Rachel.
Положите ручки! Вьıходя, оставьте свои тетради на моём столе!
Arrêtez d'écrire et venez déposer vos feuilles sur mon bureau.
Она выросла, вечно ходя по магазинам и обедая.
Sa mère faisait des courses et déjeunait.
- Ведь вьıходя так после этого и пройдя через восемь недель бесконечньıх разговоров об этом по всему миру, вьı возвращаетесь после всего этого изменившимся человеком, знаете.
- Aprês ces cinq ans de travail, je viens de passer huit semaines à parler sans arrêt du film dans le monde entier. On revient de toute cette expérience comme une personne transformée.
Я же провёл 7 месяцев, ходя по кругу.
7 mois que je suis dessus, et je décolle pas.
А его сосед по комнате получил зачеты за весь семестр, даже не ходя на занятия. Так, чудненько.
Et on a donné que des 20 / 20 à son colocataire toute l'année, sans même qu'il aille en cours.
Я тоже тот еще эгоист - никто не шустрит в моей округе, не ходя подо мной.
- Je suis égoïste aussi. Personne n'opère ici sans mon accord.
Я не знаю, как она будет носить ребенка, ходя в таких туфлях.
Je sais pas comment elle pourra s'occuper d'un bébé avec ces chaussures-là.
Теперь, поскольку ты разбудила брата, будешь укачивать его, ходя по комнате, пока он не уснет.
Tu as réveillé ton frère, promène-le dans le salon pour qu'il se rendorme.
Вы ездите по разным местам и оставливаетесь, ходя по обычным делам, в зонах с открытой парковкой в то время как ваша команда, отслеживает все машины на каждой остановке.
Vous allez à divers endroits... et vaquez à vos affaires où il y a des stationnements ouverts... tandis que votre équipe observe les voitures à chaque arrêt. Peu importe la qualité de la filature.
Но как - они не ходя, чтобы обращаться внимание, что запирать ушедший?
Mais comment ils ne se rendront pas compte que la serrure est parti?
Да ладно.Ты действительно думаешь, что мы проведем следующие семь недель ходя кругами, собирая мусор?
Allez quoi, tu penses vraiemnt qu'on va passer 7 semaines, discuter, et ramasser dla merde?
Просто ходя от двери до двери, вы ничего не добьетесь.
Passer de porte en porte ne changera rien.
"ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное."
"Allez, prêchez et dites : " Le royaume des cieux est proche.
Мы не можем вменить ему искажение ходя правосудия, совершение убийства и причинение смерти.
On l'a pas pour entrave à la justice, pour complicité de meurtre et homicide.
Гарольд Пирс бросил десятый класс, чтобы помочь семье после смерти его отца, продавал радио, ходя по домам, по всему нижнему Среднему Западу.
Harold Pierce a arreté l'école en première pour aider sa famille après le décès de son père, il vendait des radios en porte à porte à travers tout le sud est.
Ходя по городу, и примеряя, кому подойдет.
Aller en ville et voir à qui ça va.
За все эти годы, ходя по этим улицам, живя с этими людьми, ты так по-настоящему и не поняла эту страну.
Toutes ces années marchant dans les rues, Vivant avec ces gens, Tu ne comprends toujours pas cet endroit.
Я целыми днями забивала себе голову, ходя взад-вперед, спрашивая себя...
J'ai passé la journée à me creuser la tête, à faire les 100 pas en pensant...
Хорошо, как ребенок может незаметно открыть два замка, потом закрыть за собой все двери и это ходя во сне?
Comment le garçon est-il passé à travers 2 verrous pour ensuite verrouiller la porte derrière lui tout en étant somnambule?
Сэйди, не тяжело ли просто глазеть на витрины, ходя по магазину?
N'est-ce pas dur de faire du lèche-vitrine depuis l'intérieur du magasin?
Хочешь, чтобы мы помогали тебе продавать ножи, ходя по домам?
Tu veux qu'on t'aide à vendre des couteaux par porte-à-porte?
Кингстон : Джо Кэрролл-само воплощение зла, и мы, ходя в тени из долины смерти, не убоимся зла, потому что Божьи обещания богаты, прекрасны чтобы созерцать их, и поэтому я говорю тебе, Джо Керролл, отродье сатаны,
Joe Carroll est l'incarnation du diable, et pendant que je marche dans la vallée de l'ombre de la Mort, je ne crains aucun mal, car les promesses de Dieu sont riches, merveilleuses à contempler,
Ходя с голым задом, чувствую себя Евой в саду Эдема.
Avoir le cul nu me fait sentir comme Ève dans le Jardin d'Eden.
Если ты не следишь за своим языком, ходя бы смени тон.
Si tu ne comptes pas surveiller tes paroles, au moins prend garde à ton ton.
Если вы хотите провести ближайшие шесть дней ходя вокруг этой чертовой горы, милости просим!
Si vous voulez passer six jours à marcher autour de cette fichue montagne, allez-y!
И я принимаю решение из тщеславия, которого пытался избежать, ходя с ведром на голове, ведь кто я такой и почему ухаживаю за собой?
Donc ce choix est fondé sur de l'orgueil. Et c'est ce que je voulais éviter, avec le seau sur la tête. Qui suis-je et pourquoi cette coquetterie?