Холостяка tradutor Francês
97 parallel translation
Это так мило, Мэделин, что вы не отказали капризу одинокого холостяка.
C'était très gentil à vous, Madeline, de vous prêter à la lubie d'un homme seul.
Не пойми меня неправильно... Я тебя понимаю, с твоей жизнью холостяка...
Je comprends ça, d'ailleurs quand on est célibataire.
Место бойкое. По три женщины на парня. Коктейльный зал зовётся "Рай Холостяка".
Ça grouille de femmes Le paradis des célibataires!
Для холостяка сойдет.
Ça suffit pour un célibataire.
Как раз, для холостяка.
Parfait pour un célibataire.
Два холостяка-свингера наймут домработницу-свингера в приморский дом. "
Deux célibataires branchés cherchent gouvernante pour maison sur l'océan.
Это трусость... старого холостяка.
Ça, tu vois... La pusillanimité du célibataire endurci.
- Выпьем за холостяка.
- Hourra! On écluse au célibat!
Но вы же знаете, что на одного сорокалетнего холостяка приходится пять незамчжних женщин.
Vous savez qu'à Moscou selon la statistique pour chaque homme entre 30 et 40 ans il y a cinq femmes.
Два холостяка в одной кровати должны спать спиной к спине.
Deux étudiants dans le même lit doivent se tourner le dos.
... я выберусь отсюда, а ты получишь самого желанного холостяка со времён Валентино!
En me faisant sortir, tu te paies le nouveau Valentino.
- Ну, от жизни холостяка.
- La vie de célibataire.
Она изучает состоятельных людей Находит богатейшего одинокого холостяка Входит в доверие Влюбляет его в себя
Elle part à la recherche d'hommes aisés, jette son dévolu sur les célibataires les plus riches, gagnant leur confiance et leur amour, pour finalement les épouser.
Но разница между жизнью холостяка и женатого мужчины заключается в форме правления.
Mais la différence entre célibat et mariage, c'est la façon de gouverner.
За ним слава самого неуловимого холостяка.
C'est notoirement un des célibataires les plus inaccessibles de la ville.
- Холостяка.
Un celibataire.
И почему у Джайлза не нашлось кандалов, как у любого уважающего себя холостяка?
Pourquoi Giles n'a pas de chaînes, comme tout célibataire qui se respecte?
По крайней мере, я женюсь раньше последнего холостяка.
Au moins, on m'épousera avant le dernier des célibataires.
Я к тому, что это просто здорово! Мы с тобой - два холостяка, разгуливаем, где захотим!
Deux routards célibataires, libres comme l'air?
Холостяка, выращенного строгой матерью.
Célibataire élevé par une mère dominatrice.
У нас премьера кукольного тетра носка-холостяка.
C'est la première du spectacle de la chaussette célibataire.
Два холостяка - перекати-поле.
Deux célibataires faisant la route ensemble.
Но смысл в том, что есть много способов определить, у какого человека жизненная сила холостяка, а у какого - парная кома.
Mais le fait est que, il y a beaucoup de moyens de voir si quelqu'un est du genre célibataire endurant ou comateux en couple.
Ничего себе, три холостяка под одной крышей?
Trois célibataires! Sous le même toit!
И потом, кто же бросает богатого холостяка?
Et en plus tu ne vas pas me quitter au moment ou je suis riche?
Забавно, ты производил впечатление холостяка.
C'est drôle, tu donnais plutôt l'impression d'être un mec sans attache.
Знаете, если вы правда хотите помочь, доктор Грей, приведите какого-нибудь холостяка.
Vous savez, si vous vouliez vraiment aider, Dr. Grey, vous feriez venir quelques hommes célibataires.
- Он как жилье 80-летнего холостяка.
- On dirait les années 80.
Это идеальная жизнь для холостяка.
Le rêve du célibataire.
Для холостяка ты очень аккуратный.
Pour un célibataire, t'es trop soigné.
Ты так представлял себе свой последний день в роли холостяка?
Tu imaginais ça pour tes dernières heures de célibat?
Ну, Понтон, мы два холостяка одни в Париже, в самом захватывающем городе мира.
Alors, Ponton, on est deux célibataires à Paris, la ville la plus passionnante au monde.
Видишь, что я пытаюсь сказать? Мы два очень-очень сексуальных холостяка, и мир у наших ног.
On est des célibataires super sexy et le monde est à nos pieds.
Не так сложно найти хорошего парня, раз уж колонки светской хроники быстро вычислили самого привлекательного холостяка в городе.
cette auberge est tellement loin que meme les magasines ne pourraient pas retrouver le celibataire le plus en vu de star city.
В смысле экс-холостяка.
tu veux dire ex-celibataire.
но... в Гарлане нет ни одного холостяка... да какое там, и женатых навалом... в общем, нет мужика, у которого сердце бы не ёкнуло от вести, что ты снова свободна.
Mais y a pas un célibataire à Harlan... et la plupart des hommes mariés aussi... Tous les hommes se sont emballés en apprenant que t'étais célibataire.
и я думал, что телевизор со 100-дюймовым плоским экраном является необходимым атрибутом квартиры холостяка.
Je croyais que le fin du fin pour un célibataire était un écran plat.
И если я откажусь от своего титула холостяка, и захочу узнать тебя получше, может быть, ты сможешь перенести занятия по психологии бизнеса на следующий семестр?
Si j'abandonne mon titre de bachelor et que je m'emploie à mieux te connaitre, peut-être que tu pourrais repousser la maitrise de la psychologie des affaires pour un autre semestre?
Я думала ты будешь праздновать свой статус холостяка, сажать новую девушку в такси.
Désolé. Je pensais que tu serais entrain de célèbrer ton célibat, en mettant une nouvelle fille dans un taxi.
Я ожидала увидеть логово холостяка... знаешь, коробки с пиццой, грязное белье, светящиеся пивные часы.
Je m'attendais à une garçonnière. Boîtes de pizza, sous-vêtements, horloge marque de bière. Et pas du tout.
один из сезонов "Холостяка", и, кажется, "Кандидат".
On a fait "Greg le Millionnaire", et je crois "Secret Story"
- Хочешь посмотрим "Холостяка"?
- vous voulez regarder le Bachelor?
Мне нравится жизнь холостяка, но втайне я хочу завести детишек.
Je veux dire... j'adore etre celibataire mais secretement je veux des enfants
Она охотилась на богатого холостяка и собиралась шантажировать его, так? - Так.
Elle ciblait un homme riche et célibataire, pour l'extorquer, non?
Мы просто "зависали" как два обычных холостяка.
On est comme deux célibataires qui trainent ensemble.
Осталась неделя, и с жизнью холостяка будет покончено.
Le compte a rebours est lance. Plus qu'une semaine de ta vie d'avant.
Мы выставляем на аукцион для дам нашего города первого холостяка.
- et cela remonte bien avant l'agression nordiste - d'offrir aux dames de notre ville le premier célibataire de ces enchères.
Рад наконец встретить коллегу-холостяка.
Ravi de rencontrer un collègue diplômé.
Сезон 2, серия 10 "Жизненная сила холостяка"
Team How I met your mother S02E10 trad : Kergan, ouazo
Обитель холостяка.
Garçonnière.
Солидная стадия ожирения, откровенно... дурной запах изо рта, что выдает в нем холостяка, живущего в одиночестве.
Obésité morbide,