Хотят tradutor Francês
14,120 parallel translation
Его хотят убрать отсюда.
Ils veulent que ça vire, ok?
Люди видят то, что хотят видеть.
Les gens voient ce qu'ils veulent voir.
Ни одно из них не звучит как оружие, разве что они хотят утомить нас до смерти.
Aucun des deux ne sonne comme une arme à moins qu'ils ne prévoient de nous ennuyer à en mourir.
Слушай, знаю, сейчас так не кажется, но то, через что ты проходишь, станет лучше и есть люди вокруг тебя, которые хотят, чтобы ты стала их частью.
Ecoute, je sais qu'on ne dirait pas pour le moment, mais ce par quoi tu passes, ça ira mieux, et il y a des gens autour de toi qui sont prêt à t'aider.
Я должна работать, чтобы успеть пройти программу, и они хотят, чтобы я начала заниматься со своими ребятами завтра, так что...
J'ai du travail à rattraper et ils veulent que je reprenne mes cours demain.
Кто бы ни был этот человек, они думают, что мы знаем кто убил Шарлотту, и они присылают нам эти сообщения потому что они хотят, чтобы мы выдали им этого человека.
Qui que ce soit, il pense qu'on sait qui a tué Charlotte et il nous écrit pour qu'on trahisse cette personne.
Они точно знают, кто они и чего действительно хотят.
Ils savent exactement qui ils sont et ce qu'ils veulent.
Потому что это неправильно... То, что они хотят сделать.
Parce que c'est mal ce qu'ils veulent faire.
Они хотят сделать тебя несчастной.
Il veut te rendre malheureuse.
тот, кто это был Они хотят скрыть это
Peu importe qui c'était, eux veulent le couvrir.
А кто бы это ни был... они хотят скрыть его.
Et peu importe qui c'était... ils veulent le couvrir.
Они хотят, чтобы я остался из-за сотрясения мозга Но они отпустят меня завтра.
Ils veulent que je reste à cause de la commotion mais ils vont me déplacer demain.
Они хотят его в свой персонал.
Ils le veulent sur le panneau.
Мы должны сказать им, что мы готовы дать им то, что они хотят.
On doit leur dire qu'on est prête à leur donner ce qu'ils veulent.
Они не хотят паники.
Ils sont optimistes! Ils ne veulent pas causer de panique.
Не все Нелюди могут. Большинство из них обычные люди со своей жизнью и семьями, которые просто хотят, чтобы их оставили в покое.
La plupart d'entre eux sont des gens normaux avec une vie et une famille qui veulent juste qu'on les laisse tranquilles.
- Опоздавшие хотят с ней сфотографироваться.
- Les beaux-parents veulent une photo. - C'est si gentil d'avoir choisi
Я знаю, все хотят справедливости.
Tout le monde veut que justice soit faite.
Дело не в том, что хотят все, ведь так?
Ça n'a rien à voir avec ce que les autres veulent.
И если они кажутся заинтересованными, обычно это потому, что они хотят что-то.
Et s'ils se montrent intéressés, c'est qu'ils veulent généralement quelque chose.
Да, они все хотят одно.
Ils veulent tous la même chose.
Здесь полно места, Касим, если ты и твои парни хотят к нам присоединиться.
Il y a de la place, Qasim, si vous et vos hommes veulent se joindre à nous.
Они хотят спастись, и ты дашь им его.
Ils voudront une sortie de secours, et on leur en donnera une.
Они хотят Сибил.
Ils veulent Sybil.
Они хотят фирму.
Ils veulent la Compagnie.
Фирма хочет меня убить, и Федералы хотят убрать меня.
La Compagnie me veut mort, et les fédéraux au trou.
Они хотят попросить нас танец, да?
Ils vont nous demander de danser, non?
Но они попросили. Они хотят, чтобы мы позаботились о тебе.
Ils veulent que nous prenions soin de vous.
Они все хотят этого, верующие стекаются сюда, чтобы лицезреть меня.
C'est le souhait de tous les pauvres fidèles qui viennent me voir ici.
Почему они не хотят, чтобы их нашли?
Pourquoi ne veulent-ils pas être retrouvé?
у него есть и хорошая сторона. Ты знаешь, парни просто так не... не женятся только потому что хотят дать страховку от нечего делать.
Tu sais, les hommes ne se marient pas à quelqu'un juste parce qu'ils veulent leur donner leur assurance, pour le plaisir.
Когда они получат от тебя то, что хотят, они вышвырнут тебя.
Une fois que tu leur auras donné ce qu'ils veulent, ils te jetteront.
Я говорю вам, люди, это то, что они не хотят чтобы вы услышали, потому что профсоюзная забастовка на заводе природного газа вызовет дефицит энергии подобных, которых никогда не было видно на северо-востоке.
Mes amis, je vous le dis : c'est ce qu'ils ne veulent pas que vous entendiez, car une grève de l'usine de gaz va entraîner une pénurie d'énergie encore jamais vu dans le Nord-Est.
Говори, они твои друзья, они хотят знать.
Parle, ce sont tes amis, ils voudraient peut-être savoir.
Это люди Томоги они хотят.
Ce sont les gens de Tomogi qu'elles veulent.
Но если мы не будем делать то, что они хотят, Это может подвергнуть опасности всю деревню.
Si nous ne faisons pas ce qu'ils veulent, tous les villageois seront en danger.
Это команда Иноуэ самы. И они хотят другого.
C'est l'ordre d'Inoue-sama et le souhait de l'autre.
- "Дельфины" не хотят сотрудничать с Рикки.
Les Dolphins, sont à 2 doigts de virer Ricky.
Ты знаешь, не то что бы я ожидал, хм, парад или что-нибудь, но почему все так сильно хотят что бы я ушел?
Tu sais, c'est pas que je m'attendais à.. une parade ou quoi que ce soit, mais pourquoi tout le monde est-il si impatient que je parte?
Предки... Они не хотят, чтобы я убивал тебя.
Les ancêtres... elles ne veulent pas que je tue.
Они хотят, чтобы я помог тебе.
Elles veulent que je t'aide.
Они хотят, чтобы я помог ему.
Elles veulent que je l'aide.
Город полон людей, которые хотят прогнать Стрикс.
La ville pleine de gens qui veulent voir les Strix partir.
Эти мужчины не хотят убивать своих друзей.
Ces hommes ne veulent pas tuer leurs amis.
Слушай, дружище, они не хотят помогать тебе.
Ecoute, mec, ils ne t'aideront pas.
Половина из этих людей хотят всадить пулю в твоё сердце, закончить войну кровных линий просто нажав на курок.
La moitié de ces gens pourraient vouloir mettre cette balle dans ton cœur, mettre fin à la guerre des lignées en appuyant sur la gâchette.
А все живые хотят лишь избегать ненастий и защищать своих близких.
Tous les vivants veulent vraiment faire est éviter les ennuis et de protéger leur propre.
Ничего удивительного в том, что Предки хотят от тебя избавиться.
Pas étonnant que les ancêtres veulent vous sortir.
А то, что хотят сделать Предки, начнет войну.
Et ce que les ancêtres veulent faire va commencer une guerre.
Сказали, что хотят зажарить Фарелла.
Ils voulaient rôtir du Farrell.
Фэйри всегда хотят быть на стороне победителя.
Les fées veulent toujours être du côté des gagnants.