Хочешь ты этого или нет tradutor Francês
73 parallel translation
Ну, давай присаживайся. Я поухаживаю за тобой, хочешь ты этого или нет
Je vais m'occuper de toi que ça te plaise ou non.
Тебе придется найти с ним общий язык, хочешь ты этого или нет.
Il va falloir que tu répares. Sans ça il va m'en vouloir.
Прошлое иногда настигает... хочешь ты этого или нет.
Parfois, le passé veut refaire surface, qu'on le veuille ou non.
И они будут сказаны, хочешь ты этого или нет.
Et ces choses sont dites même si tu ne veux pas les dire.
Понятно. Ты знаешь, хочешь ты этого или нет... Ты можешь носить минимум, или...
Maintenant, à toi de voir si tu veux te contenter du strict minimum, ou faire... comme Brian, par exemple, qui porte 37 marques de savoir-faire.
Обойдусь этим, хочешь ты этого или нет, но я твой защитник!
Il faudra faire avec. Je suis ta protectrice, que ça te plaise ou non.
Я думаю, я тебя заберу к себе, хочешь ты этого или нет.
Je suis obligé de t'emmener dîner, que tu le veuilles ou non.
Когда ты спишь с кем-то, твое тело дает обещание, хочешь ты этого или нет.
Quand tu couches avec quelqu'un, ton corps fait une promesse, que tu le veuilles ou non!
Но ты поговоришь с Фред, хочешь ты этого или нет.
Mais il va falloir que tu lui parles, que tu le veuille ou non.
Теперь ты в игре, приятель... Хочешь ты этого или нет.
Tu es de la partie, fiston... que ça te plaise ou non.
Моя грудь станет больше, хочешь ты этого или нет.
Ils grossiront, que ça te plaise ou non.
Пит, ты пойдешь со мной, хочешь ты этого или нет!
Tu dois venir avec moi!
Хочешь ты этого или нет.
Que tu le veuilles ou non.
"И нам будет весело, хочешь ты этого или нет!"
"et on va bien s'amuser."
И я президент, хочешь ты этого или нет, папа.
- Mes idées. - Ouais, bon... Et je redeviens PDG, que cela te plaise ou non, papa.
Локк все равно сделает это, не зависимо от того, хочешь ты этого или нет.
Locke va descendre que tu le veuilles ou non.
а Локк всё равно туда заберётся, хочешь ты этого или нет. И если он упадёт и сломает себе шею...
Locke va pénétrer à l'intérieur, que ça te plaise ou non.
Мы все зависим друг от друга здесь, хочешь ты этого или нет.
On dépend tous les uns des autres, que ça te plaise ou non.
Эбби причастна, хочешь ты этого или нет.
Abby est concernée, que ça te plaise ou non.
Я приеду, хочешь ты этого или нет.
Je vais venir que tu le veuilles ou non.
Твоя судьба настигнет тебя хочешь ты этого или нет
Ta destinée va se produire que ça te plaise ou non.
Политика интересуется тобой, хочешь ты этого или нет.
Tu es politique que cela te plaise ou non.
Хочешь ты этого или нет, ты можешь делать то, что никто другой не может.
Que tu le veuilles ou non, tu peux faire des choses que personne d'autre ne peut.
Я здесь, чтобы ссориться с тобой, и мне плевать хочешь ты этого или нет.
On va se disputer, que tu le veuilles ou non. Bon, disputons-nous.
Хочешь ты этого или нет!
Que tu le veuilles ou pas!
Они проявятся, так или иначе. Хочешь ты этого или нет.
Ils vont resurgir d'une façon ou d'une autre, que tu le veuilles ou non.
Девочки скоро поймут, кто они на самом деле, хочешь ты этого или нет.
Les filles vont finir par découvrir qui elles sont, que tu le veuilles ou non.
Единственный выбор, который у тебя остался, хочешь ты этого или нет, но кровь твоего сына тоже будет у тебя на руках.
Le seul choix dont tu disposes est celui de savoir si oui ou non tu veux le sang de ton fils sur tes mains.
Хочешь ты этого или нет, но ты починишь гребаного пингвина. - Ты понял?
Vous allez réparer ce maudit pingouin que ça vous plaise ou non, compris?
Это выйдет на свет неважно, хочешь ты этого или нет.
Cela sortira au grand jour que tu le veuilles ou non.
Или ты думаешь по-другому? Конечно мне не очень хочется, чтобы ты снова ходил в эти рейсы, но если ты этого хочешь, я согласна. Нет, Джо.
Ou vas-tu me dire que j'ai tort?
Ты сказал, что именно это тебе и надо. Так ты хочешь этого добиться или нет?
C'était ton but.
Знаешь, если упасть с этого дерева, то можно и хвост сломать. Ты хочешь увидеть, что там происходит или нет?
On va se couper la queue en tombant.
У тебя всегда все было, так как ты хочешь.. ты делаешь для этого что-либо или нет..
Tu trouves ce que tu veux et tu fais tout pour l'obtenir.
Итак, ты хочешь этого или нет?
Alors, est-ce que vous le voulez?
- Этого ты хочешь? И., в деле или нет, решать тебе.
Avec ou sans toi, c'est comme tu veux.
Этот ребенок появится в твоей жизни, вне зависимости от того, хочешь ты этого, или нет.
Cet enfant va arriver, que vous soyez prêt ou non.
Как бы то ни было, именно из-за этого мы с тобой больше не вместе, хочешь ты это признать или нет.
De toute façon, c'est pour ça que nous ne sommes plus ensemble, que tu le veuilles ou non.
Мама, я живу с Марой, хочешь ты этого, или нет.
Maman, je vis avec Mara, que tu le veuilles ou non.
Я просто говорю, что если ты это не хочешь, или тебя заставили это есть и если больше нет желающих, то я знаю кое-кого, кто с радостью поможет тебе от этого избавиться.
Je dis juste, si tu voulais pas, ou si tu allais la consommer par obligation ou pour répondre aux attentes de quelqu'un d'autre, je connais quelqu'un qui serait prête à t'en débarrasser.
Так ты хочешь этого или нет?
Tu la veux ou pas?
Вместо этого ты по уши залез в не имеющего отношения к болезни покойника, который связан, или нет, с волшебной кошкой. Потому что хочешь доказать мне, что тебе наплевать.
Au lieu de ça tu te tournes les pouces avec un cadavre non pertinent qui peut ou non être lié à un chat magique parce que tu veux me prouver que tu n'en as rien à faire.
Ты хочешь этого или нет?
C'est ce que vous voulez faire ou pas?
- Ты хочешь этого или нет?
- Tu en as envie ou pas?
Ты хочешь этого или нет?
Vous en voulez ou pas?
Ты или не хочешь этого, или не можешь, или же у тебя нет времени.
Tu ne veux pas? Tu ne peux pas ou tu n'as pas le temps? C'est quoi, cet enfer?
Послушай, ты хочешь этого или нет?
Tu veux les places?
Это ты должна решить, хочешь этого или нет.
C'est toi qui dois décider si tu le veux ou pas.
Ты часть семьи, хочешь этого или нет.
Tu fais partie de la famille, que tu le veuilles ou non.
Да. это не соответствует моему уровню... достойна ты этого или нет. ты пытаешься втиснусь себя в рамки каких-то условностей... и хочешь упустить свой шанс?
Oui. Je suis très reconnaissante pour votre aimable offre, mais c'est plus que je... Ne vous mettez pas une limite en étant trop humble.
Хочешь ты этого или нет.
Que ça vous plaise ou non.