Храбрым tradutor Francês
295 parallel translation
Но наш "большой агги", ставший впоследствии "Нануком с Севера", достиг самых отдаленных уголков земли, и зрители во всем мире, которых больше, чем камней на его родном берегу, смогли увидеть Нанука таким, каким он был : добрым, храбрым, простым эскимосом.
Mais le film Nanouk l'Esquimau a fait le tour du monde et davantage de gens qu'il n'y a de pierres autour de la maison de Nanouk ont fait connaissance avec cet Esquimau gentil, courageux et simple.
Храбрым, умным и честным... вначале.
Il était malin, courageux, honnête... au début.
Будь храбрым, честным, внимательным к другим и тогда, когда-нибудь ты станешь настоящим мальчиком.
Prouve ta bravoure, ta générosité et ta sincérité et un jour, tu deviendras un vrai garçon.
Ты знаешь, есть мнение, что быть храбрым, значит ничего не бояться
Les gens croient qu'être courageux, c'est ne pas avoir peur.
Боишься ты на деле храбрым быть, Каким желаешь?
As-tu peur d'être le même dans tes actes et ton courage que dans ton désir?
- Будь храбрым, Джон.
- Sois courageux, Jean.
Шприц, пожалуйста. Будьте хорошим храбрым мальчиком, сэр Уилфрид.
Soyez bien sage, sir Wilfrid.
Нет, правда в том, Кере, что тебе надо быть сильным, очень храбрым.
Non, la vérité est qu'il faut plus de force, de courage.
Легко быть храбрым, когда ты свободен и с друзьями.
Le courage, c'est facile, quand on est libre, entouré d'amis.
Он был храбрым солдатом.
C'était un soldat courageux.
" запомни - будь храбрым!
Et souvenez-vous : soyez vaillant!
У этого есть слова для этого - "С Чарльзом нашим храбрым и милосердный принцем, мы благородно падем или спасем нашу страну".
POLLY : Il y a quelque chose d'écrit. " Avec Charles, notre prince courageux et miséricordieux,
[Полли берёт берет и изучает его.] У этого есть слова для этого - "С Чарльзом нашим храбрым и милосердный принцем, мы благородно падем или спасем нашу страну".
"nous mourrons avec dignité ou sauverons notre pays noblement."
Маленький Человек был очень храбрым.
Petit Homme était très brave.
Должен быть храбрым, чтобы столкнутся лицом к лицу с реальным миром.
Tu dois être courageux et regarder la vie en face.
Он был храбрым и сильным.
Il était téméraire. Il était fort.
Затем позвонила Марджи и велела мне быть храбрым, потому что она сломала ногу и ей пришлось наложить гипс.
Alors, Margie a appelé et m'a dit d'être courageux. Car elle s'est cassé la jambe, elle est à l'hôpital.
Твой отец был не слишком храбрым.
Ton père Rihéi était peu courageux.
Будь храбрым, Ояма-кун! Банзай!
Battez-vous courageusement, Oyama.
Мы должны найти героя, с храбрым сердцем и чистой душой.
On doit trouver un héros... au coeur vaillant et à l'esprit pur.
Да будет он храбрым львом среди сильных, раздавая милости, не забудет о страждущих, и пусть никогда не увянут лавры на его голове.
"Sa juste colère les anéantira. Sa tête toujours sera couronnée de laurier."
- Ты был очень храбрым.
- Vous avez été hardi.
Будь храбрым, Фрэнк, черт возьми!
Courage, nom de Dieu!
За то, что из робкого недотёпы он сделал меня настоящим храбрым мужчиной!
D'un jeune garçon faible et craintif, il avait fait un homme courageux et fort.
Я был избран, потому что был самым храбрым из братьев.
Que voulez-vous dire? J'ai été choisi parce que j'étais le plus valeureux.
И я, подобно всем нам, проникся к ней той особенной любовью, каковую предназначаем мы упорным и храбрым.
Bande d'hypocrites! On savait tous qu'elle avait des problèmes.
Ты был очень храбрым.
C'était très courageux.
Ну, я могу быть храбрым. Просто мне нельзя при этом думать.
Je suis courageux mais ce n'est pas ce qui me vient à l'esprit en premier.
Своим храбрым мечом он снёс голову гнусному англичанину.
Il a abrayé le crâne d'un Anglois abominatif.
Нужно быть храбрым.
Ça prend une personne très courageuse.
Я только хотел быть храбрым, как ты.
Je voulais essayer d'être aussi courageux que toi.
Храбрым нужно быть только когда это требуется.
Je suis courageux quand c'est nécessaire.
Быть храбрым вовсе не значит искать опасности.
Être courageux ne veut pas dire chercher les ennuis.
Он был наверное храбрым парнем, тот НЭБовский солдат.
Il devait être courageux... ce soldat du NBE.
Он был хорошим человеком. Он был храбрым человеком.
C'était quelqu'un de bien.
[ "И не храбрым - победа" ]
"LE VRAI COURAGE"
То, что ты сделал, было действительно храбрым и героическим.
Ce que tu as fait était courageux et héroïque.
"Судьба благоволит храбрым".
"La chance sourit aux audacieux."
- Ты был таким храбрым.
- Tu as été très courageux.
Старина Дэн Такер был храбрым малым.
S'lavait la tronche dans une poêle à frire,
Император повелевает трём своим самым храбрым воинам сопровождать придворного переводчика в дальнем путешествии.
L'Empereur a décrété : Ses trois gardes impériaux les plus braves devront accompagner l'Interprète Impérial en Amérique pour ramener la princesse Pei Pei.
- Нужно только быть храбрым. - Да.
Tu as été très courageux.
Джуд, будь храбрым.
Comment t'as fait? Merci pour ton aide.
Ты хочешь быть храбрым.
Tu essaies d'etre grand et courageux...
Донья Кармен, ваш муж был храбрым человеком.
Votre mari était un homme de gauche, un brave homme.
Думаю, мы можем помочь этим храбрым мужчинам.
Alors le Com-shuk n'a pas encore eu lieu.
Но он был верным и храбрым.
Mais il était loyal et courageux.
Он был храбрым, но его убили в заварушке.
Je tiens l'urne funéraire serrée sur ma poitrine...
Будь храбрым.
N'oublie surtout pas ta haine, ni ta vengeance. Garde ton cœur dur.
Ты был таким храбрым.
Tu as été si courageux.
Тебе больше не нужно быть храбрым.
Brin n'a plus longtemps à vivre.