Хранилища tradutor Francês
552 parallel translation
Конечно, если мы разложим содержимое чемодана... по трем или четырем ячейкам хранилища... то сможем взять и маленький номер.
Nous pourrions disperser les pièces dans plusieurs petits coffres et prendre une simple chambre.
А в хранилища Форт-Нокса тебе не хочется?
Et faire un tour dans les sous-sols de Fort Knox.
Все, что попадало внутрь и выносилось из хранилища тщательно проверялось, конечно, кроме этой булавы.
Chaque personne, chaque objet qui entrait ou sortait de cette pièce était contrôlé. Tout sauf cette masse.
"Взрыв хранилища газа",
Explosion d'un réservoir de gaz!
На двери хранилища датчик.
Micros dans le coffre.
- Придется построить секцию этого хранилища, чтобы сказать наверняка.
Je vais construire un bout de chambre forte pour voir.
К другим новостям. Представители ядерной компании Пацифик опровергли слух, что пропавший ящик с плутонием был украден из их хранилища две недели назад.
Par ailleurs, les dirigeants de l'unité de recherche Pacifique Nucléaire ont démenti la rumeur selon laquelle un conteneur de plutonium leur aurait été volé il y a deux semaines.
Ваше Величество, хранилища горят.
Votre Majesté... Vos Magasins brûlent.
Я увидела одного мужчину, он выбежал К парковке из-за угла Книжного хранилища.
Je l'ai vu courir depuis le dépôt de livres vers le parking.
Мы нашли три пули и было три выстрела. Они шли со стороны книжного хранилища.
On a trois douilles et trois balles tirées depuis le dépôt.
Поэтому, осколок, что поранил щеку Тэга, должен был быть осколком одной из трех пуль, что были пущены с 6 этажа хранилища. Остается две пули.
Le fragment qui a blessé Teague à la joue devait venir d'une des trois balles tirées depuis le dépôt.
Он так и не поступил в больницу. Команда А поднимается на 6 этаж хранилища.
L'épileptique a disparu sans se présenter à l'hôpital.
Хотя, так проще всего сделать из хранилища.
Ils ne tirent pas sur Houston, le coup le plus facile pour un tireur seul au dépôt.
Странно, что хотя из хранилища было сделано три выстрела, его не опечатывали еще в течение 10 минут. Осваль и еще несколько сотрудников выходят оттуда.
Bizarre, trois coups sont partis de là, mais le dépôt n'est bouclé que 10 minutes après.
"Энтерпрайз" приближается к Куалору 2, расположению корабельного хранилища Федерации, управляемого закдорнцами.
Nous approchons de Qualor II, lieu de dépôt de surplus de la Fédération dirigé par les Zakdorn.
Клим Докачин. Интендант хранилища списанных кораблей Зет-1-5
Klim Dokachin, intendant du dépôt de surplus Zed-15.
За интенданта хранилища с нужной тебе информацией.
Pour l'intendant du dépôt qui détient les renseignements qu'il vous faut.
Я повторяю, вы вошли в пространство хранилища Федерации
Vous êtes dans un dépôt de la Fédération.
Скажите, юная леди, а почему вы прикованы к решётке хранилища?
- Audrey? Jeune dame, pourquoi êtes-vous enchaînée?
Отлично. 44 фута от палубы до хранилища ракет.
15 mètres, du pont découvert aux missiles.
У нас есть библиотеки данных, хранилища древних артефактов, даже...
Nous avons un nombre incalculable de données, d'objets anciens divers...
С белыми метками содержат данные для инженерных систем управления, с красными - для библиотеки и информационного хранилища. И с синими -...?
Celles avec l'étiquette blanche sont pour les commandes du système, celles avec l'étiquette rouge, pour la bibliothèque et la mémoire, et celles avec l'étiquette bleue...?
Когда ты забрал это барахло из хранилища на Земле.
Quand tu as sorti tous ces trucs de la consigne.
Когда ты забрал его из хранилища, чтобы привезти сюда, это означало, что Земля перестала быть домом, и им стала станция.
Quand tu les as sortis pour les rapporter ici, ça voulait dire que chez nous, c'était ici à présent.
И подобными органами. Это не касается хранилища, конечно. Конечно.
Nous nous occupons avant tout des gouvernements, des banques centrales et des dépôts, bien sûr.
Как раз иду на обход хранилища.
Je vais inspecter les coffres.
Я даже мельком не увидел твоего цветастого хранилища любовной пипетки.
Je n'ai même pas eu le plus léger aperçu de ton récipient à taches d'amour, qui est de mauvais goût.
Она из моего личного хранилища.
Ça vient de ma réserve.
Он из того же хранилища, так ведь?
Ça vient de ma réserve, n'est-ce pas?
— большой помпой было объ € влено о создании национального хранилища золота, где бы концентрировались все богатства, конфискованные у своего народа новым правительством — Ўј.
Avec une grande fanfare, il a ordonné un nouveau dépositaire lingots, construite pour tenir la montagne d'or, le gouvernement américain a été illégalement confisqué.
1936 году строительство нового национального хранилища в'орт-Ќоксе было завершено и в € нваре 1937 года туда начало поступать золото.
En 1936, le dépositaire lingots américain de Fort Knox a été achevée et en Janvier 1937, l'or a commencé à couler en elle.
Ладно а теперь ты - застигнутый врасплох грабитель, выходящий из хранилища.
Maintenant, tu fais le cambrioleur.
Если ты не приедешь, через 15 минут. Будешь забирать свое говно из хранилища улик в полицейском участке.
Si tu n'es pas revenu dans 15 minutes, tu devras aller chercher ta came chez les flics.
Я должен взять остальное из хранилища.
Je vais devoir aller chercher le reste en bas.
Ради любви Имхотеп не убоялся гнева богов и проник в самый центр города... там он похитил черную Книгу Смерти из священного хранилища.
Par amour, Imhotep défie les dieux et descend dans les profondeurs de la Cité où il arrache le Livre des Morts de son sanctuaire sacré.
Это - личные хранилища, и они забрали все книги Джайлза.
Ils doivent être privés, et ils ont pris les livres de Giles.
Например, я вынудил её забрать диадему из хранилища. Я заставил её думать, будто она ушла с пустыми руками.
Comme quand je l'ai fait sortir du coffre-fort avec le diadème, je lui ai fait croire qu'elle était ressortie les mains vides.
Ладно, ты ничего не забирала из хранилища?
As-tu pris quelque chose dans le coffre en partant?
Нет никаких признаков взлома самого здания или хранилища.
La salle des ventes n'a pas été forcée, ni le coffre-fort.
Знаете, где может быть видеозапись из хранилища?
Où se trouve l'enregistrement du coffre-fort?
На плёнке видно, что Прю вышла из хранилища, положив диадему в портфель.
On voit Prue sortir du coffre-fort et mettre le diadème dans sa mallette.
- Машину нашли у хранилища.
On a trouvé la voiture près du silo à blé, au vieux port.
Ты украл важные документы из нашего хранилища пытался сорвать невероятно важное дело.
Vous avez volé d'importants documents dans mes coffres. En vue d'empêcher une affaire absolument essentielle.
Это под землей, где были расположены хранилища.
Dans l'ancienne salle des coffres.
- Свиток был украден из нашего хранилища.
- Le manuscrit a été volé du coffre.
И без голосового подтверждения от охраны казино и хранилища.
Et avoir confirmation vocale de la sécurité du Bellagio... et de la chambre forte.
Нужно построить точную копию хранилища в " "Белладжио" ".
Il nous faut une réplique de la chambre forte du Bellagio.
На полу хранилища есть надпись " "Белладжио" "?
Vous voyez "Bellagio" sur le sol de la chambre?
Кто-то построил копию моего хранилища.
Quelqu'un a dupliqué ma chambre forte.
Что мне делать с ключом от хранилища?
- Oui. Je fais quoi avec la clé?
Это никак не совпадает с выстрелами из хранилища.
Atteint de face, à droite.