Христианство tradutor Francês
114 parallel translation
Тебя что, обратили в христианство?
Tu t'es converti?
Ни одно из этих плачущих лиц ни будет знать или ни захочет знать для чего и по какой причине христианство превратилось из королевской религии
Aucun de ces dignitaires en larmes ne saura ou ne voudra savoir selon quelle nécessité et pour quelles raisons le christianisme s'est transformé de religion royale en religion bourgeoise.
Если это христианство, то я атеист.
Ou alors si le christianisme, c'est ça, moi, je suis athée.
Нет, я считаю, что есть другой способ понять христианство.
Je pense qu'il y a une autre façon de concevoir le christianisme.
Грустно, что вы это сказали. Моё христианство и мои любовные приключения - это две большие разницы, они даже конфликтуют между собой.
Mon christianisme et mes aventures féminines, ça fait deux choses très différentes, conflictuelles.
Место, откуда началось христианство.
Le berceau du christianisme.
Пойдите найдите хорошенькую индуску и обратите её в христианство.
Trouvez une jolie femme hindoue... pour la convertir au christianisme.
Однако душа не существует изначально как учит ортодоксальное христианство.
Cependant, cette âme n'existe pas ab initio tel que l'enseigne le christianisme.
Ислам, христианство, иудаизм, буддизм.
Musulmane, chrétienne, juive, hindoue.
Это лучше, чем христианство.
C'est mieux que le christianisme.
Христианство окружает их веками, но Христос не проникает.
Depuis des siècles, ils baignent dans le christianisme, mais le Christ ne les a pas pénétrés.
Пусть многие сейчас это отрицают... и даже высмеивают христианство, но современная культура основана на христианской морали
Nos contemporains nient et ridiculisent la chrétienté, mais notre culture est basée sur cette loi morale.
В каждом городе я перво-наперво делаю "визиты вежливости"... к знатным семействам, торговцам, тайным обществам... и даже к тем, кто принял христианство.
En arrivant dans chaque ville, je fais une visite de politesse... aux grandes familles, aux marchands, aux sociétés secrétes... et mìme á ceux qui se sont convertis au christianisme.
Или он обратился в христианство, или ещё что-нибудь.
Il s'est converti au christianisme ou à autre chose.
Тебе надо перейти в христианство.
Tu devras te convertir.
- В христианство? ! ?
Me convertir?
Так вот. Римляне стали христианами и с тех пор у нас христианство уже 1500 лет.
Et les romains sont devenus chrétiens et ça va faire 1500 ans qu'on est chrétiens.
А христианство распространилось куда шире.
Mais la chrétienté est séparée en plusieurs domaines.
Власти Судана говорят, некоторые из них пытались обратить местных в христианство
Selon les autorités, ils tentaient de convertir les gens au christianisme.
Византийская империя уже приняла христианство, но так далеко на юг оно не распространялось.
L'empire byzantin avait adopté le christianisme mais n'est jamais allé tant au sud.
Он заботится обо всех. И интересуется, приняли ли твои рыцари христианство и...
Il demande de vos nouvelles à tous et aimerait savoir si vos chevaliers sont convertis à la parole de notre Seigneur.
Анархия и Христианство имеют много общего. Ницше об этом писал.
Nietzsche l'a écrit.
"Анархия и Христианство... имеют много общего".
Votre ami Nietzsche a écrit, je cite :
"Страсти Христовы" принес огонь и серу в христианство и теперь я собираюсь открыть свою собственную церковь! И знаете почему?
"Avec" "La Passion" "j'ai ramené le feu et le souffre au christianisme," et maintenant je vais créer ma propre église!
Христианство основано на... искуплении.
Rappele toi : le Christianisme parle d'expiation.
Ты не можешь сказать, что мой фильм сосет, это все равно, что скачать, что Христианство сосет! Нет чувак!
Vous ne pouvez pas dire que mon film est nul sinon vous dîtes que le christianisme est nul
Христианство, Буддизм, Иудаизм, Ислам...
Christianisme, Bouddhisme, Judaisme, Islam,
Иисус... раскаялся... он... первый еврей... который стал христианином... Христианство...
S'est converti Le premier juif qui devenu Chrétien Christianisme
Этого требует христианство.
S'y intéresser, c'est la chose chrétienne à faire.
Я не имею ничего общего с Эшкрофтами или Бушами. Это всё торгашеское христианство, которое через страх и вымогательство делает нас рабами. Сразу хочется вернуться в пещеру и никогда из нее не выходить.
Je n'ai rien en commun avec Ashcroft ou les Bushies C'est la Chrétienté mercenaire celle qui nous captive par un mélange de peur et de pot-de-vin qui me donne envie de m'enfermer dans une cave et de ne plus sortir
Христианство.
Foi, christianisme.
Христианство было на подъеме.
Christianisme en plein essor.
Я заметил, что Laibach и NSK, поддерживают христианство. Но... почему?
J'ai remarqué que Laibach et le NSK, Neue Slowenische Kunst, encouragent la chrétienté.
Позволь не согласиться, христианство это важно.
Je ne suis pas d'accord avec vous, le christianisme est important.
Аркифеты, квалдонианство, христианство, паш-паш, новый иудаизм, сан клаар, церковь Тин Вагабонд...
Les Arkiphètes, la Quoldonité, Le Christianisme, les Bisou-Bisou, le nouveau Judaïsme, Saint Claar, l'Eglise du Vagabond en Fer-blanc...
Но не думаю, что это христианство.
J'ai peur que ce soit pas très chrétien. Salut.
Ислам, Христианство, Иудаизм, Индуизм и все остальные религиозные учения существуют лишь как препятствия к личностному и общественному развитию. Потому что каждое из этих учений навязывает свой узкий взгляд на мир.
Cette guerre doit être maintenue pour diviser la région, pour maintenir le contrôle du pétrole, récolter des profits continuels pour les entrepreneurs de la défense et le plus important, pour y établir des bases militaires permanentes servant de plate-forme de lancement contre d'autres pays pétroliers qui refusent de céder
В иные времена, христианство само считалось ересью.
Le christianisme était jadis une hérésie.
Христианство было мировой религией на протяжении 2 тысяч лет.
Le christianisme est une croyance mondiale, depuis 2 000 ans.
Христианство стремится к миру, примирению и прощению.
Le Christ prône la paix, la réconciliation, le pardon.
После голосования, Ваша Светлость, должен признаться, я был крайне склонен, но поразмыслив, я согласен остаться и бороться за Христианство.
Je dois vous avouer qu'après le vote, j'étais fortement tenté. Mais après réflexion, je me réjouis de rester à défendre la chrétienté.
Я не уступлю то, что принадлежит мне поправу, в пользу женищи, которая позорит христианство.
Je ne renoncerai pas à ce qui m'appartient de droit, pour les donner à une femme qui est le scandale de la chrétienté.
Ислам, Христианство, Иудаизм, Индуизм и все остальные религиозные учения существуют лишь как припятствия к личностному и общественному развитию.
Islamisme, christianisme, judaïsme, hindouisme et tous les autres existent comme des barrières au développement personnel et social.
Лишь одно Христианство имеет более 34,000 различных подгрупп.
Le christianisme seul à plus de 34000 sous-groupes différents.
Христианство будет править миром!
Le christianisme régnera en maître.
Христианство? Волонтеры?
Projet religieux, service volontaire?
Две вещи полностью несовместимы, христианство, как учил его Иисус
Deux choses sont incompatibles : le christianisme tel que Jésus l'a enseigné et le nationalisme.
А также идея того, что Христианство является американским, я думаю, это поразительное название для людей, которые постоянно пытаются объединить Бога и страну.
L'idée que la chrétienté est américaine est une formidable accroche pour des gens qui mélangent toujours Dieu et la patrie.
Все сановники, которые еще не приняли христианство, должны будут сделать это
Tout les dignitaires devant encore embrasser la foi Chrétienne devront être baptisés
Так мы спасаем Ватикан или христианство?
Faut-il sauver le Vatican ou le christianisme?
Лишь одно Христианство имеет более 34,000 различных подгрупп. Каждый человек может интерпретировать Библию по-своему.
de manière à vous tenir à l'écart de gens importants et vous empêcher de trop réfléchir.