Хроника tradutor Francês
44 parallel translation
Светская хроника. Дочь короля обувного крема выходит замуж за графа.
Nous avons appris que la fille du roi du cirage, M. Blakpott, a épousé un comte.
Если светская хроника свяжет твое имя с каким-нибудь мужчиной... разве ты не понимаешь, что они сделают это гласным, опошлят?
Si la presse vous associe à un homme, vous allez paraître légère, facile.
Держи, сынок. Скажи Дугласу, чтобы напечатал один экземпляр вечернего выпуска. Пусть с этой статьи начинается светская хроника.
Dis à Douglas d'imprimer un exemplaire de l'édition du soir avec ça en tête du carnet mondain.
- В журнале " "Хроника" ".
- Au fait, ou était-ce? - Dans la Chronique.
[Хроника короля Генриха Пятого ] [ и его битвы с французами при Азинкуре, ] [ написанная Уиллом Шекспиром, ] [ играется Слугами Лорда-Камергера ] [ в театре Глобус ] [ сегодня, мая первого числа, года 1600]
L'Histoire du Roi Henry V et de la Bataille d'Azincourt en France par William Shakespeare sera jouée par les hommes de Lord Chamberlain au Théâtre du Globe, en ce jour le 1er mai 1600
[Хроника короля Генриха Пятого ] [ и его битвы с французами при Азинкуре]
L'histoire du Roi Henry V et de la bataille d'Azincourt
Я не понимаю. Вам выдадут записывающее устройство. Мы надеемся, что хроника этого соревнования разубедит других, подобных вашему виду, входить в нашу систему.
Vous trouverez un appareil enregistreur qui servira à en dissuader d'autres d'entrer dans notre système, mais vous ne communiquerez pas avec votre vaisseau.
Знакомые людям черты лунной поверхности - это хроника древних столкновений.
Le célèbre visage de la Lune... est la preuve d'anciens impacts.
Светская хроника?
La "Page des stars"?
- Это немецкая хроника.
- C'est des actualités allemandes.
Джереми Бёрнс, Хроника Сан-Франциско.
Jeremy Burns, San Francisco Chronicle.
Так заканчивается хроника одного из величайших игроков спорта.
Ainsi se termine la chronique... d'un des grands de ce sport.
- Денег за фильм про Хроника и Пыхаря.
L'argent du film'Bluntman et Chronic'.
"Мирамакс" приобрёл "Пыхаря и Хроника".
Miramax a choisi'Bluntman et Chronic.' Je croyais qu'ils ne faisaient que des films genre'La Leçon de Piano'ou'The Crying Game.' Miramax?
Я продал ему свою долю "Пыхаря и Хроника"... -... несколько лет назад.
Je lui ai vendu mes droits sur'Bluntman et Chronic'.
Итак, вот что пишут про "Пыхаря и Хроника".
OK, voilà les pages sur'Bluntman et Chronic'.
... до которых никому нет дела. Например, парень с неотразимым именем Вампа Один пишет, что он думает про "Пыхаря и Хроника".
Par exemple, Nous avons là un gars, au joli pseudonyme de'Wompa One', qui dit ce qu'il pense de'Bluntman et Chronic'.
Они говорят про Пыхаря и Хроника.
Ils parlent de Bluntman et Chronic.
Если бы про Пыхаря и Хроника не снимали фильм,.. ... эти гандоны не стали бы гнать дерьмо на Джея и Молчаливого Боба, верно?
S'il n'y avait pas de film'Bluntman et Chronic'alors ces enfoirés n'écriraient pas ces saloperies sur Jay et Silent Bob, non?
... которые делают про Пыхаря и Хроника фильм,..
'Bluntman et Chronic'-
- Да. А он играет Хроника,..
Et il joue Chronic.
Привет, я Бэнки Эдварде, создатель "Пыхаря и Хроника".
Salut, Je suis Banky Edwards le créateur de'Bluntman et Chronic.'
Знаете, "Мирамакс Филмз" отвалил мне хренову тучу бабок за "Пыхаря и Хроника".
Mais Miramax, vous savez, Miramax Films, ils m'ont payé un paquet de fric pour ce film,
Или вы забыли, что ваш профиль - скандальная хроника?
Je doute que vous vouliez bosser dans la presse à scandale.
Это историческая хроника.
C'est un journal historique.
Надписи на этих стенах, это историческая хроника, составленная Древним путешественником во времени, чтобы изучать развитие жизни на этой планете.
C'est un journal historique compilé par un Ancien qui a voyagé dans le temps pour étudier l'évolution de la vie.
И это - не просто список херни... что мы сделали в прошлом Это - хроника нашего восхождения
C'est pas juste une liste de petites merdes du passé mais une chronique de notre ascension au pouvoir.
Тогда шла "Светская хроника".
Papa, comment peux tu tourner le dos à ceux qui nous aimaient tant?
Я не уверена на счет газет Сиетла, и Хроника это ужасно, но газета Детройда, достаточно авторитетна.
Je ne sais pas pour le journal de Seattle, mais le Chronicle est atroce, mais celui de Détroit a plutôt bonne réputation.
Я нашёл целых две ошибки в заявлении одного хроника.
On a 2 erreurs chez un malade chronique.
Когда нам понадобится семейная хроника, написанная клеветником, будем знать, к кому обратиться.
Si on veut une chronique familiale écrite par un diffamateur, on saura qui appeler.
- ј, да, да, криминальна € хроника.
- Oh, oui, c'est ça, le regard du criminel.
ПСШ очень понравилась хроника недавних событий.
Potus est très excité par cette nouvelle histoire.
Итак, если все пройдёт согласно моему плану, эта хроника, я думаю, обеспечит лояльность всей консистории.
Si tout se passe comme prévu, ces chroniques vous assureront la loyauté de tout le Consistoire.
Это хроника моего появления.
C'est le compte rendu de tout ce que j'ai subi.
Хроника, ещё раз.
Revoyons la chronologie des faits.
Вашингтонская Хроника взялась за это.
Le Washington Chronicle est intéressé par l'article.
Полный доступ. Хроника фотографов. каждый аспект ее жизни.
Les paparazzis font des chroniques sur tous les aspects de sa vie.
Хроника событий.
Euh, calendrier.
Хроника событий по делу, которое закрыто?
Un calendrier pour une affaire qui est résolue?
Выяснилась хроника событий и то, что Тереза Хальбах пошла в сторону дома г-на Эйвери перед тем, как её убили.
On établit la chronologie des faits et le fait que Teresa Halbach est allée vers la maison de M. Avery avant son meurtre.
Вечерняя хроника, Вечерняя хроника!
Evening Chronicle!
Итальянская хроника
Chroniques italiennes LA PERSONNE DU JOUR
Г.Г. Маркес. "Хроника объявленной смерти". - Надеюсь, она тебе понравится.
J'espère que ça te plaira.