Хроническая tradutor Francês
73 parallel translation
Это у меня хроническая жалоба, каждый раз, когда мы говорим.
C'est mon couplet chaque fois qu'on discute.
Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость Ворчливость...
Dépression, insomnie, regard assassin, indécision, autoritarisme, chute incontrôlable, délire blasphématoire, et manie de sermonner.
Хроническая бессонница.
Insomnie chronique.
Хроническая патология бикардиального разделения.
Problèmes chroniques, bi-cardiaques...
У меня хроническая хандра и депрессия.
Je confonds parfois mélancolie et déprime.
! Моя хроническая дыхательная болезнь пройдёт!
Bien sûr, pourquoi j'ai pas pensé à ça?
Три месяца - это хроническая кома.
3 mois, c'est un coma prolongé.
Так что хроническая антикоагуляция не нужна.
... pour trombose veineuse, donc il n'y a pas besoin de chronique anti-coagulation ou une orale...
Хроническая и острая.
Chronique et aiguë.
- Я думаю... - Хроническая нечувствительность боли, да.
Je pense- - à une insensibilité chronique à la douleur, oui.
Хроническая, но она лечится.
Ça peut être traité.
Ты бюрократический кошмар, ты хроническая боль в заднице, и ты, в лучшем случае, второсортный врач.
Vous êtes un cauchemar bureaucratique, un problème permanent et un docteur de seconde zone, au mieux.
Хроническая эмболия лёгких могла бы объяснить проблему с дыханием и кровотечение в легких.
Une embolie pulmonaire chronique expliquerait le problème respiratoire et le sang venant de ses poumons.
Потому что у меня есть эта хроническая проблема с пальцем ноги выходящим за перекладину, когда я приземляюсь на сложном элементе.
J'ai un problème chronique. Mes doigts de pied sortent de la poutre quand je fais une figure compliquée.
У меня умеренная хроническая астма.
J'ai de l'asthme modéré persistant.
Хроническая усталость, а 2 года назад у неё был тромбоз вены сетчатки.
Fatigue et occlusion rétinienne il y a 2 ans.
Хроническая инфекция лёгких.
Ca a l'air d'une infection pulmonaire chronique.
Хроническая неудовлетворенность, вот что у тебя
Tu souffres d'insatisfaction chronique.
Хроническая неудовлетворенность
C'est exactement ce que tu as.
Хроническая боль и легочная эмболия, поехали.
Douleur chronique et oedème pulmonaire, go!
Но, похоже, боль хроническая.
Mais si c'est chronique?
Джен, у вашего ребенка хроническая сердечная недостаточность.
Jen, votre bébé est en insuffisance cardiaque.
Хроническая незаинтересованость со стороны прекрасной женщины, например.
Le désintérêt d'une femme sublime, ça fait mal.
Трёхмесячный грудничок, жар, непрерывное слюнотечение и хроническая мышечная слабость.
Nouveau-né. Fièvre, bave constamment et faiblesse musculaire chronique.
Оно все болело и чесалось. Как крапивница. Это оказалась хроническая крапивница.
Je suis allà © me coucher et le lendemain matin, j'avais des plaques sur les avant-bras, les mollets...
Хроническая усталость, потеря мышечного контроля, головные боли, тошнота, потери памяти, одышка, рак мозга...
Vous le croyez? Épuisement, spasmes, migraines, vertiges, amnésie, essoufflements, cancer.
Мне пришлось спешно уйти, так как у меня хроническая болезнь пищевода.
J'ai dû partir en hâte, mais j'ai une maladie chronique. De l'oesophage.
Хроническая мезентериальная ишемия?
- C'est rare chez un enfant,
Хроническая семейная возня. Каждые три месяца эти два болвана из-за чего-то ссорятся.
Tous les mois, deux crétins se disputent.
Знаете, если ваша боль хроническая есть другие методы лечения.
Si la douleur est chronique, il y a d'autres traitements.
У Донни хроническая травматическая энцефалопатия, своего рода...
Donnie a un traumatisme chronique encéphalique. C'est une sorte de...
У тебя хроническая травматическая энцефалопатия.
ça s'appelle Encéphalopathie traumatique chronique.
- Может развиться хроническая почечная недостаточность.
Insuffisance rénale chronique.
Нет, если у него хроническая рвота.
- Pas s'il continue à vomir.
Хроническая осиплость голоса это симптом это состояние называется подострый тиреоидит.
L'enrouement chronique est un symptôme d'un état appelé thyroïdite silencieuse.
Очевидное состояние истца... его хроническая травматическая энцефалопатия... была на 50 % причиной проблемы.
l'état apparent du plaignant- - encéphalopathie traumatique chronique- - représentait plus de 50 % du problème.
И два года назад у вас была хроническая ушная инфекция.
Oh, et il y a deux ans vous avez contracté une infection persistante de l'oreille.
Хотя должен сказать, что твои хроническая безответственность и постоянная лень уже перестали быть смешны.
Même si je dois dire que ton irresponsabilité chronique et ta paresse légendaire ne sont plus drôles.
Это должно быть была хроническая депрессия.
Il a dû faire une sorte de dépression chronique.
У меня... хроническая недостаточность антитромбина.
J'ai une carence chronique de l'anti-thrombine.
Это хроническая сухость во рту.
C'est la bouche sèche chronique.
Сейчас у тебя хроническая пневнамия, ко всему этому.
Vous souffrez de pneumonie chronique.
искренне, моя дорогая, но хроническая болезнь, такая, как моя Сандовского, требует непрерывного исцеления, и затем существует другой нюанс.
Je suis sincère, ma jolie. Μais une affection comme le syndrome de Sandovsky requiert des traitements constants. Il y a aussi... un autre problème.
Хроническая депрессия. По виду не скажешь, да?
"Dépression chronique." On dirait pas, hein?
А, все так думают, но у меня просто хроническая гиперемия, и я типа очень быстро говорю.
C'est ce qu'on croit, mais je souffre de congestion et je parle vite...
Или вы на самом деле хроническая лгунья?
À moins que vous soyez une menteuse chronique et invétérée!
- Есть хроническая усталость.
- De maux de tête.
Это хроническая ангина.
C'est une angine de poitrine stable.
Хроническая, не беспокойся.
Stable, ne t'inquiètes pas.
У Донни ХТЭ ( хроническая травматическая энцефалопатия ).
Donnie a reçu un traumatisme encéphalopathique chronique.
У меня хроническая бессонница.
Je suis une insomniaque chronique.